平淡生活絮叨叨

日子一天天地过去,似乎没什么可圈可点的。于是博客也杂草丛生。
还好有朋友来提醒:“米妈好久没有更新咯!”或者:“阿九,想看看你的近期趣事。”
仿佛一双温柔的小手,把我从梦中摇醒:“该醒醒啦,多久没交作业了?”
Le temps passe vite, et les jours se ressemblent. Ainsi j’ai un peu délaissé le blog, jusqu’au jour où quelques fidèles lecteurs m’ont un peu secoué, « Ça fait longtemps que tu n’as pas mis à jour ton blog, est-ce que ça va ? » ou bien « On a envie de voir un peu ce qui se passe chez toi ! » Tel des petites mains qui m’ont tapoté doucement pour me réveiller, « Allez, un peu de nerf, ça fait longtemps que je n’ai pas fait mes devoirs. »

珈米转眼就10岁了,还是那么小个,眼睛近视戴上了眼镜,脚踝走路不正需要垫矫正鞋垫,牙齿不齐明年要开始矫正。
啊~~~毛病真多啊,感觉自己不仅不会养花花草草,连自己的孩子都养得七歪八扭的,真正泄气。
话说现在需要矫正牙齿的孩子越来越多,多是因为从小吃得太精细,没有机会锻炼咀嚼力,以至于颚骨太小,牙齿长不开。
哪像我们打小啃番薯干、山核桃、鳗鲞、酱鸭,个个牙口强壮,很少见有谁戴牙套的。初中有一个好朋友戴牙套,当时觉得很新奇呢。
来看看这四眼妹的牙:
Camille a déjà dix ans, toujours aussi petite en taille, avec des lunettes pour la myopie, des semelles orthopédiques pour équilibrer sa posture de marche, et bientôt un appareil dentaire à cause de ses dents qui poussent mal. Grrr, autant de soucis qui me déprime. Non seulement je n’ai pas la main verte pour faire pousser les plantes, en plus je ne sais pas bien m’occuper de ma fille ! C’est carrément décourageant.
A ce propos, je vois de plus en plus d’enfants qui ont recours à l’appareil dentaire. Comme les enfants d’aujourd’hui ne mastiquent pas beaucoup à cause de l’alimentation souvent moulinée, les mâchoires ne s’élargirent pas assez pour laisser la place aux dents définitives. Quand je pense quand nous étions petits, on cassait des noix à pleines dents, on croquait des patates douces séchées, des anguilles séchées, du canard mariné… Nos dents étaient mises à rude épreuve ! Et rare sont ceux qui portaient un appareil dentaire, j’avais une copine du collège qui en a eu, et c’était la curiosité de l’école. Regardez les dents de Camille :

为了配眼镜,跑了N家眼镜店,试了N副眼镜,最后她选了。。。和原先那副一模一样的眼镜。我是不是要提前囤一批啊,万一哪天人家不生产了呢?
Pour ses nouvelles lunettes, on a parcouru plusieurs opticiens, essayé je ne sais combien de paires de lunettes, pour finalement choisir la même monture. Je me demande si on n’aurait pas mieux fait d’en stocker quelques paires en avance, on ne sait jamais si un jour ils décident d’arrêter la fabrication !

这个年纪的小孩已经开始谈情说爱了,听她说班上有不少情侣分分合合。
“我真是不懂班上那些男生,和这个才分手转身就去找另个了,一点诚意都没有。”她说。
我说:“嗯,我觉得还是应该等到对的那个人,而不是为了谈恋爱而谈恋爱。”
她点点头表示赞同。
Les petiots de cet âge parlent déjà d’amour ! Elle m’a raconté combien de couples se sont formés et séparés dans sa classe. « Je ne comprends vraiment pas les garçons, à peine ils quittent une copine qu’ils commencent déjà à draguer une autre ! C’est pas du tout sérieux ! » Je lui ai répondu, « C’est quand même mieux de tomber sur la bonne personne au lieu de se mettre avec quelqu’un juste pour montrer que t’as un amoureux ! » Elle opina du chef.

翻了翻近期的照片,人懒了真可怕,全是手机拍的,单反也在柜子里发霉了。
秋天和安东尼、马丁两兄弟一起玩儿:
J’ai fouillé un peu dans les photos qu’on a pris dernièrement, oh-là-là, ce ne sont que des photos prises par le téléphone, mon reflexe est en train de moisir dans l’armoire.
Cet automne, avec Antoine et Martin :

就是这座美丽的大山,月初下了今年第一场雪,上周末就有两人葬身雪山,只叹人生无常啊!
Justement il a neigé en début du mois, et c’est dans cette belle montagne que deux skieurs ont perdu la vie le weekend dernier. Comme quoi la vie réserve beaucoup de surprise.

和小不点男神也一起爬山了:
On a aussi fait une randonnée avec Bastien :

还去参观了村子里的奶牛选美大赛,听主持人说的头头是道,看牙口肩膀臀部啥的,真是内行看门道,外行看热闹:它们明明长得一个样嘛!
La foire aux vaches du village. Le présentateur y connaissait bien son métier, il commentait les dentitions, les épaules, le derrière des vaches, alors que pour nous elles se ressemblaient toutes !

此条目发表在十岁分类目录。将固定链接加入收藏夹。

2 Responses to 平淡生活絮叨叨

  1. luckyspringGan说道:

    阿九,17年底更博啦!
    你的照片天空湛蓝的像拍广告,只能感叹。什么时候在国内也可以这样去近郊远足,这么蓝的天。 在武汉只有盛夏雨后天晴,才能拍到。

留下评论