法国亚洲专家对中国此次抗疫战果的点评

Aujourd’hui un article du Dauphiné me rend dingue : https://www.ledauphine.com/sante/2020/03/31/la-chine-veut-sortir-un-vaccin-en-premier-et-montrer-au-monde-sa-reussite
今天看到一则报道,气得我差点骂娘:
“La Chine veut sortir un vaccin en premier et montrer au monde sa réussite”
Manipulation des chiffres, fausse transparence, enjeux géopolitiques. Depuis le début de la crise du Covid-19 et, comme à travers ses dons à l’Europe, Pékin avance-t-il masqué ? Pour Antoine Bondaz, spécialiste de l’Asie, la Chine utilise cette crise sanitaire comme “une opportunité politique”.

中国希望成为第一个找到新冠疫苗的国家并向全世界显示自己的实力:隐藏真实数据,虚假的透明化,地理政治战略,自从新冠疫情爆发以来,通过各种资源赠予,北京戴着面具发展自己的战略。以亚洲学专家Antoine Bondaz看来,中国趁着这次疫情来实现自己的政治投机。
Pékin a-t-il menti sur les chiffres, cas et mortalité ?
北京在新冠疫情死亡人数上隐瞒了真实数据?
Ce n’est pas qu’en Chine, même dans les autres pays, comme les tests manquent, les hôpitaux sont débordés, les nombres de cas et de décès ne sont pas exactes.
可这不是仅仅中国的现象,全世界没有哪个国家能够提供真实的数据,因为试剂不够,无法全民检测,因为医疗条件无法接收所有病人,死在家中的人不被计算在疫情死亡人数之内。
La Chine apporte son soutien aux Européens. Cette diplomatie sanitaire s’inscrit dans sa stratégie de Route de la Soie…
中国向欧洲提供帮助,这个卫生策略从健康丝绸之路就已经开始实施。
Où est le problème ?
这也有错?
Sur la scène internationale, la Chine profite-t-elle du retrait des Etats-Unis ?”La Chine a utilisé l’élection de Trump en 2016 comme une formidable opportunité. Elle profite des erreurs majeures des Etats-Unis, de la communication inaudible au niveau international de Donald Trump. Elle adresse un message aux pays en développement et aux pays européens : « Nous vous aidons, les USA ne vous aident pas ». C’est un travail sur les perceptions internationales.
从全球角度来看,中国是否从美国政府的不作为中获取利益?中国把2016年川普竞选为美国总统看作一次千载难逢的机遇,他们从美国政府的各种错误决策中渔翁得利,向第三世界及欧洲国家宣扬“美国不帮你们,我们来帮你”的信息,从而美化自己在全球的形象。
C’est quand même incroyable, cet article ! Vous recevez de l’aide de quelqu’un mais vous vous demandez pourquoi cette personne vous aide, est-ce que c’est par intérêt. Un peu écœurant de raisonner comme ça ! Par rapport aux USA et l’Europe, les chinois ont montré une gestion exemplaire de cette épidémie. Bien sûr avec quelques particularités locales, mais néanmoins beaucoup plus efficaces qu’aux USA, au Royaume Uni ou en Italie. Malheureusement le préjugé et l’incompréhension pour la Chine ne date pas d’hier. Pensez plutôt qu’on est tous des habitants de la Terre, on ne peut s’en sortir indemne sans les autres.
真是不可思议,别人帮你,你还要在心里琢磨他为什么这么好心,是不是居心叵测,这叫以小人之心度君子之腹。就算是中国向全世界显示自己的大国实力,那又怎么了,事实摆在那里,相比美国和欧洲在这次疫情中的表现,中国政府表现得相当出色,哪怕有一些瑕疵,但至少比美国英国意大利等欧美国家来得有效率得多。国外媒体戴着有色眼镜看待中国已经不是一天两天的事儿了,请记住:世界是一个整体,覆巢之下,安有完卵!

Camille a passé son anniversaire de treize ans le 27, pas de fête, pas de copains, un anniversaire bien tristounet. Elle va s’en rappeler longtemps je crois.
27日是珈米13岁的生日,没有派对,没有小朋友,冷冷清清地过了。这样的生日将来一定会印象深刻吧。

发表在 生活琐事 | 留下评论

全民居家隔离的日子

自从法国总统宣布全民居家隔离,时间过去了一周半。这一个半礼拜,我们也看到法国人民有多么不守纪律。
法国的隔离政策一开始比较宽松,出行时要带上一张自己打印或者手写的通行证,注明名字、地址、日期,并在“上班、买菜、看病、照顾老弱病残、接送小孩、运动、遛狗”等项目前打个勾就行。没有通行证的人被警察查到会被罚款135欧。
于是路上突然出现了好多热爱运动的人,或者一天出门好几趟,一会儿买一根面包,一会儿买一张刮刮乐,要不就遛狗遛上一天,法国人还是不甘心被困在家里呀,根本不管那些冲在疫情前线焦头烂额分身乏术的战士们。
法国总统不高兴了,看到公园里、沙滩上、集市里熙熙攘攘的人群,觉得这样下去不是个办法。于是决定:公园、河道、沙滩全部封闭,山里也不许去。颁布新版通行证,要求遛狗、运动在离家1公里范围之内,时间不超过一小时。并在日期后增加了出门时间一栏。说到底还是凭自觉,真想在外浪的人多写几份通行证照样可以在外面浪一天。他们真是不怕死,难道不知道居家是最好的自我保护措施吗?想着外面随处都可能充满了肉眼不可见的病毒,我才不要出去!
我们常常打电话给珈米爷爷,问问近况。他在隔离前刚刚动了髋关节手术,还在恢复期。某天他老婆的侄儿过来问他借工具,家属知道了气坏了,这种时候还去别人家不是害人吗?媒体一再宣传这段时期不要去探望老人,可就是有人不听。
隔离前我们囤了些大米、面粉、方便面、水、卫生纸堆在车库里。车库在马路对面,家属开始担心会不会有人砸车库偷粮食。我笑他杞人忧天,但他还是坚持把东西全搬回了家,这才安下心来。住在一条街上的同事某天转了好几家超市都没买到面粉,我分了她两公斤,她感激不尽,特殊时期,粮食是最珍贵的。
本想做蛋糕来着,转念一想,不划算啊:3、4个鸡蛋,那么多面粉、糖、黄油还有水果,吃下去并不饱肚子。这些原料分开来可以是一盘炒鸡蛋、一碗面疙瘩、一个饭后点心,就是一顿饭了。现在是非常时期,虽然媒体上说不会有食品供应不足的情况,我们还是保险起见,节俭着点吧!
越是没的吃越会瞎想,突然很想吃梭子蟹,想到那肥美鲜嫩的蟹肉,口水快流下来了……等疫情结束了第一件事就是去中超买冰冻的梭子蟹来解解馋!

Une semaine et demie est passée depuis le début du confinement. Pendant cette période, on voit comment la population française est indisciplinée. Les mesures de confinement n’étaient pas très strictes au départ, pour sortir il suffisait d’imprimer une attestation de sortie dérogatoire et remplir son nom/prénom, l’adresse et la date, puis cocher une case des différentes situations : déplacement pour travailler, pour faire des achats, pour motif de santé, pour l’assistance aux personnes vulnérables ou garde d’enfants, pour faire du sport ou sortir des animaux de compagnie. Sans cette attestation, si on se fait contrôler, on peut être verbalisé d’une amende de 135€.
Tout à coup on voit plein de sportifs dans la rue, des gens qui sortent pour acheter une baguette, un ticket à gratter, ou promener leurs chiens jusqu’ils n’en peuvent plus. Les français n’aiment pas rester enfermé à la maison, ils s’en fichent royalement de tous ceux qui se sacrifient pour affronter cette épidémie en première ligne dans les hôpitaux ou partout ailleurs.
Cela ne plaît pas au président, en voyant la foule dans les parcs, à la plage ou aux marchés, il décrète que les parcs, les rives et les plages seront fermés, les randonnées dans la montagne seront également interdites. Une nouvelle version de l’attestation de déplacement remplace l’ancienne, laquelle mentionne que pour faire du sport ou sortir son chien doit rester dans la limite d’une heure quotidienne et dans un rayon maximal d’un kilomètre autour du domicile. Et chose importante, il faut préciser la date et l’heure de début de sortie. Bon, pour ceux qui veulent rester dehors toute la journée, ils peuvent toujours garder sur eux une pile d’attestations avec différents horaires. Faut croire qu’ils sont inconscients de la gravité de cette pandémie, c’est pour les protéger qu’on leur demande de rester chez eux, pas pour les emmerder ! Rien qu’à imaginer tous ces virus invisibles à l’œil nu mais potentiellement un peu partout, ça ne me donne pas envie de sortir !
Nous appelons régulièrement mon beau père pour prendre des nouvelles. Il vient de se faire opérer de la hanche avant le confinement. L’autre jour le neveu de Dédé est allé lui rendre visite pour demander des outils de travaux. Steph est devenu fou, on ne rend pas visite aux personnes âgés pendant cette période, elles sont vulnérables !
Avant le confinement nous avons stocké un peu de riz, de la farine, des nouilles instantanées, de l’eau, des papiers toilettes dans le garage. Le garage est en face de notre rue, Steph a peur qu’on ne cambriole le garage pour voler des vivres. Je trouve qu’il s’inquiète pour rien, mais il a insisté pour remonter tout le stock à la maison. Enfin il se sent rassuré. Ma collègue qui habite dans la même rue n’a pas trouvé de farine dans toutes les supermarchés du coin, je lui ai dépanné 2kg, elle était trop contente. Pendant la guerre, la nourriture est plus précieuse que tout le reste ! J’ai voulu préparé un gâteau, mais finalement j’ai changé d’avis, pourquoi ? Pour un gâteau il faut 3 ou 4 œufs, de la farine, du sucre, du beurre et aussi des fruits. Et ça ne nous nourrit pas tant que ça au final. Si on les utilise autrement, avec tous ces ingrédients je peux faire une omelette, une soupe de boulettes de farine, des fruits en dessert, ça fait un repas complet. Nous sommes en période de confinement, même si les médias veulent rassurer tout le monde en affirmant qu’il n’y aura pas de pénurie alimentaire, nous devons rester prudents et éviter tout gaspillage. Mais plus il y a restriction, plus on a la compulsion de manger… J’ai tout à coup une envie mortelle de manger du crabe de chine ! J’imagine sa chair ferme et légèrement sucrée et j’en bave littéralement… C’est terrible, dès que le confinement sera terminé, je fonce au magasin chinois et j’en achète pour me calmer ! ^^

发表在 生活琐事 | 留下评论

法国疫情下封城/封国前夕

自从3月12日上周四总统晚间发言,提出本周一关闭全法所有学校之后,封城甚至封国已经是迟早的问题。
从周六午夜起全法不是生活必需的店家机构一律关门,包括饭店、咖啡吧、电影院、迪厅、公园……
全法新冠病例确诊5423人,死亡127人。我们所在的奥弗涅-罗讷-阿尔卑斯大区确诊523例。

上周五本市的幼儿机关下通知,让我们从周一开始不要接待小孩。
我赶紧通知所有家长,让他们自己想办法看小孩。
谁知晚上又来一则通知,我们这些独立带小孩的不在本条规行使范围之内,我们甚至可以多带几个,从最多4个小孩扩展到6个小孩。
这不是搞笑么?我只好又抱歉地通知家长,他们这周可以把孩子送来。
家属非常担心我的健康,因为我的关节炎针剂是一种免疫抑制药物,所以我的免疫系统比常人更为脆弱。
但其他同事们都照常上班带小孩,我也不想弄得太特立独行。我和同事上周五还是去公园玩,路上基本看不到戴口罩的人。
周六我们去了趟中超,囤了些酱油调料和大米,超市里货资充足,和平时没什么两样。
收银台前加了一面玻璃板,防止飞沫,收银员也带了一次性手套。我觉得这样挺好的。
周日我们到山上摘了些野韭菜,透透风,估计接下来就不能这样进出自由了。
野韭菜包饺子真香啊,我都吃撑了。
昨天晚上家长们通知我今天不把孩子们送过来,我也决定暂时停工,不想让家属太担心。
一家人在家闭关,家属单位早就安排好在家办公的一切准备工作,珈米没有网课,只有一些不多的作业。
看新闻今天的超市前排起了长龙,一些超市不得不提早关门,或者安排顾客分批入内,以保证顾客之间的一米安全间隔。
今天晚上马克龙总统又有重要发言,就看他会不会宣布全法封闭了。

(最新消息:全法封闭,除了必须出行外减少外出,禁止亲友聚会……马克龙总统还是比较靠谱的,圏粉了。)


 
Depuis la première allocution du Président Macron le jeudi 12 mars lors de laquelle il a annoncé la fermeture des établissements scolaires jusqu’à nouvel ordre pour contrer l’épidémie de coronavirus, on sent que le grand confinement n’est plus qu’une question de temps. Depuis samedi minuit, tous les magasins non-essentiels « à la vie du pays », comme les restaurants, les cafés, les cinémas, les discothèques, sont fermés, ainsi que les parcs. En France, le coronavirus a contaminé 5.423 personnes et a fait 127 morts. La région Auvergne-Rhône-Alpes a enregistré 523 cas de coronavirus.
Vendredi matin nous avons eu une première consigne du Relais Assistants Maternels pour nous interdire d’accueillir les enfants chez nous à partir d’aujourd’hui. J’ai tout de suite prévenu les parents pour leur faire part de cette annonce et pour qu’ils puissent organiser la garde de leurs enfants. L’après-midi j’ai reçu un autre mail indiquant que les assistantes maternelles indépendantes peuvent continuer à garder les enfants, voire agrandir nos capacités d’accueil jusqu’à 6 enfants exceptionnellement contre 4 actuellement. C’est une blague ! J’ai dû m’excuser auprès des parents affolés pour le premier message et leur assurer que leurs enfants seront accueillis comme d’habitude.
Steph s’inquiète beaucoup pour ma santé, comme mon traitement contre la polyarthrite rhumatoïde est un immunosuppresseur, mon système immunitaire est fragilisé par rapport aux autres. Il me conseille fortement d’arrêter de travailler. Mais tous mes collègues continuent à travailler, je ne veux pas me distinguer de cette manière. Vendredi nous étions allés au parc, la vie continue comme avant, on ne voyait presque jamais de gens portant un masque.
Samedi dernier nous sommes allés au magasin chinois à Grenoble, j’ai acheté des condiments, un sac de riz. Les rayons étaient bien garnis, pas de pénurie. Ils ont ajouté une plaque de plexiglas devant la caisse pour éviter les postillons. La caissière portait des gants jetables. Je trouve que c’était très bien ainsi.
Dimanche nous avons profité du beau temps pour aller ramasser des ails des ours en montagne. Je supposais que bientôt on ne pourrait plus se balader partout à nos guises. Les raviolis avec des ails des ours sont un délice ! J’en ai même trop mangé…
Dimanche soir les parents m’ont prévenu qu’ils ne nous amèneraient pas les enfants aujourd’hui. Après réflexion j’ai décidé de me mettre en arrêt, cette décision a beaucoup soulagé Steph.
A partir d’aujourd’hui, on se met en confinement chez nous. L’entreprise de Steph a prévu depuis un moment le télétravail et il peut rester travailler à la maison. Quant à Camille, elle n’a pas de cours en ligne et pas beaucoup de devoirs non plus. Le directeur de l’école a voulu que ces semaines de confinement ne soient pas des vacances mais c’est tout comme.
Aux infos on voit qu’aujourd’hui les supermarchés sont pris d’assaut et certains supermarchés étaient obligés de fermer plus tôt, ou de faire entrer les clients par petits groupes pour faire respecter la distance de sécurité. Je suis assez contente d’avoir faire le nécessaire avant.
Ce soir le président va donner un nouveau discours ce soir, on verra bien s’il va annoncer le confinement total.
(Aux dernières nouvelles, à partir de demain midi, il faut limiter au maximum les déplacements non nécessaires. Le mot confinement n’est pas prononcé par le président, mais c’est tout comme. Le chef de l’Etat a annoncé une série de mesures drastiques pour lutter contre le coronavirus, et il a bien raison !)

发表在 生活琐事 | 留下评论

新冠病毒疫情下的生活

新冠病毒疫情从武汉爆发到现在也已经4个多月了,国内情况逐渐好转,国外情况则不容乐观。
时至今天全法国确诊近千例,死亡16例。
我们这个地区还算平静,日常生活没有多大变化,除了家属单位通知同事之间不要握手也不行贴面礼。
其实我们这些带孩子的同事们在公园碰面早已如此,挥挥手打个招呼即可,毕竟小孩们常常感冒流鼻涕,尽量避免交叉感染。
超市里偶尔会见到面粉、罐头食品栏被抢空,不过也马上就填满,不用担心物资紧缺。
路上没见到戴口罩的人,全亏了国家卫生部的戴口罩无用论,如今全法国的FFP2和防喷溅口罩都被政府征用了。
法国人就是心大,觉得病毒不过如此,去世的都是老年人,年轻人不必害怕。
我也不太敢戴口罩出门,怕被人另眼看待。但是下周的市长选举怎么办呢,室内人肯定会很多,去还是不去,举棋不定。
如果去的话我一定戴口罩,自备圆珠笔,或者再戴上塑胶手套?哪怕被人报以异样的眼光也无所谓了。
Depuis que l’épidémie de Coronavirus s’est propagé à Wuhan, ça fait plus de quatre mois déjà. La situation en Chine est en train de s’améliorer, contrairement à l’étranger où la pandémie est vraiment proche. La France avec ses presque mille cas contaminés et 16 morts fait désormais partie des pays le plus touché du monde. En Isère nous sommes plutôt épargnés jusqu’à maintenant, la vie continue comme d’habitude. A part au boulot de Steph, les contacts physiques sont interdits tel que le serrage de mains ou les bisous. Ce que nous faisons les assistantes maternelles depuis longtemps quand on se retrouve au parc, un bonjour de loin suffit, car les virus chez les enfants sont tellement omniprésents qu’on préfère éviter de se les transmettre. Aux supermarchés, des fois on voit des rayons de farine ou de conserves un peu vides, mais ils sont vite remplis, donc pas trop d’inquiétude à avoir pour une éventuelle pénurie de stock. Je n’ai pas vu de passants avec un masque dans la rue. Selon les discours du ministre de santé, le port des masques est inutile quand on est en bonne santé, ils disent ça uniquement parce que le stock de masque en France est largement insuffisant si tout le monde se rue dessus. Aujourd’hui, les stocks de masques de type FFP2 et anti-projections sont réquisitionnés par le gouvernement. En tout cas les français ne sont pas plus inquiets que ça. Pour eux, le coronavirus n’est pas plus dangereux que la grippe, et ce ne sont que des personnes âgés qui sont en danger, les jeunes en bonne santé n’ont rien à craindre. j’ai pas osé porter un masque pour sortir car j’ai peur de me faire agresser par des cinglés. Mais que faire pour le vote municipale la semaine prochaine? Il y aura du monde en salle c’est certain, on y va on n’y va pas? Si jamais on y va, je porterai un masque et j’apportai mon stylo. Peut-être avec des gants chirurgicales? Je m’en fiche si on me regarde de travers cette fois.

发表在 生活琐事 | 2条评论

三个家庭的春节

对于绝大多数中国人来说,2020年可能是我们度过的最糟心的一个春节。
虽然不在国内,但愈演愈烈的新型冠状病毒疫情还是让人心焦。
想到国内那么多人被困着无法和家人团聚迎新,这个春节变得五味杂陈。
和哲、娇两家一起煮火锅,谈论着国内的现状,一个下午很快就过去了。
祈祷这场没有硝烟的战役早日结束,家人亲友平安健康。
Pour la plupart des chinois, le nouvel an 2020 a très mal commencée. La situation de l’épidémie du coronavirus est devenue de plus en plus inquiétante. Même si je ne suis pas en Chine, j’ai suivi les actualités de près et les mauvaises nouvelles ont donné un goût amer à cette fête, la plus importante de l’année. Quelques 56 millions de personnes sont confinées chez eux et beaucoup n’ont pas pu fêter la nouvelle année avec leurs familles. J’ai invité Mélissa et Lujiao avec leurs maris pour une fondue chinoise. En discutant les actualités, l’après-midi est passé sans qu’on s’en rende compte. Je prie pour que cette guerre sans feu contre le virus se termine le plus tôt possible, et que tous nos familles et nos proches restent en bonne santé.

发表在 生活琐事 | 留下评论

失而复得的朋友们

我有个好朋友,几年前因为他突然对我爱理不理的,一气之下就把他删除了。
前些日子他发了个好友申请过来:“有点好奇你为什么把我删了?”
我当时在忙,忙完再回去却怎么也找不到这条好友申请了。
一时也不知道怎么办,几天后才想到可以在我们共同的好友群里加回他。
加上一聊才知道他那段时间病得不轻,没精力聊天,他当时也没和我解释清楚。
还好他走出第一步,否则因为这点误会就失去联系也是蛮可惜的。
Il y a quelques années de ça, j’avais un ami en Chine avec qui nous conversions par WeChat, mais subitement il me parlait à peine, alors je l’ai supprimé de mes contacts. Il y a quelques jours, il m’a envoyé une invitation sur l’appli en me demandant, « je suis curieux de savoir pourquoi tu m’as supprimé ? » J’étais occupée en voyant la notification, après quand j’y suis retournée, je ne trouvais plus la notification et je ne savais plus comment accepter son invitation. Quelques jours après j’ai une illumination : je pouvais le retrouver dans le groupe de discussion dont on faisait partie tous les deux. C’est alors qu’il m’a expliqué pourquoi il ne me parlait à peine dans le temps, il était tombé gravement malade et il n’avait envie de parler à personne. Mais il ne m’avait pas expliqué cela. Heureusement qu’il a cherché à me recontacter, sinon notre amitié serait perdue à cause d’un malentendu.

家属也有个好朋友,在珈米出生后就断了来往。
我们那时搬家把我们的猫留给了她。
我随意上网搜索,发现她在领英网上,她已经移居美国了。
家属给她留言,她很高兴又和我们联系上,还告诉我们一个好消息:
我们当初留给她的小猫淘气还在呢,它已经是只15岁的老猫了。
我们都想不到淘气居然还活着,真是感慨啊!
看看当初的小猫咪,现在毛发都发白了,我们也都老了:
Steph aussi a perdu de vue une copine après la naissance de Camille. Nous lui avons laissé notre chaton Tao lors de notre déménagement à l’époque. J’ai fait des recherches sur internet et je l’ai trouvé sur Linkedin, elle habite aux Etats Unis maintenant. Steph lui a laissé un message et elle lui a répondu rapidement, elle était contente d’avoir de nos nouvelles, en plus elle nous a appris que Tao est toujours en vie, il a 15 ans maintenant ! Ça a été une telle surprise ! Qui aurait cru qu’après toutes ces années Tao était toujours vivant ? Regarde le papi Tao aujourd’hui, il a le pelage blanchi par le temps, nous aussi on a vieilli…

发表在 生活琐事 | 留下评论

OK镜

珈米的近视一年年地加深,最近一查,已经325度了。
为了防止她的近视持续加深,医生建议使用OK镜。
OK镜是一种量眼定制的角膜塑形镜,通过改变角膜弯曲度达到矫正视力的效果。
晚上戴着睡觉,可保证白天一天的视力,最关键的是它能有效控制近视的加深。
去年我就听说这种矫正方法,可惜本地没处配,要去别的城市才行。
今年居然这边也能配了,我赶紧忙不迭答应下来。
原本以为价格将近800欧,医生说大概400那样。
到眼镜店一问,居然只要265欧,好划算!
配来后还需要去眼科医生那里学习如何配戴、清洁。
接下来需要按时复诊确认试戴效果。
希望她能一直坚持下去,让近视的过程最大程度地延缓。
等她长大了也许会有不用手术就能矫正近视的方法了。
La myopie de Camille a encore évolué, sa correction est passée à -3,25 maintenant. L’ophtalmologue lui propose la solution des lentilles de nuit pour freiner la progression. Ce sont des lentilles semi-rigides sur mesure à porter pendant la nuit pour modifier la courbure de la cornée et avoir une vue corrigée le lendemain. Elles permettent surtout de stabiliser la myopie. J’ai déjà entendu parler de cette technologie l’année dernière, mais on devait aller à Grenoble pour les faire. Cette année on peut les faire ici directement, c’est trop bien ! J’ai cru que ça allait nous couter 800€, l’ophtalmologue nous a dit que c’est plutôt dans les 400 et chez l’opticien ils nous ont fait un devis de 265€, et ben, c’est une bonne surprise ! ^^ Une fois qu’on aura reçu les lentilles, il faut encore plusieurs RDV chez l’ophtalmologue pour l’apprentissage du port des lentilles, l’entretien, la vérification de l’adaptation des lentilles. J’espère qu’elle va continuer à les porter et que la progression de sa myopie sera contrôlée. Si ça se trouve, une nouvelle technologie sans recours à la chirurgie pour corriger la myopie sera mise au point quand elle sera adulte.

发表在 十二岁 | 留下评论