和好友闹矛盾了

和好朋友S认识好几年了。
我们既是同事,又是邻居。
平时白天一起逛公园带小孩,
晚上一起运动健身,几乎形影不离。
她常打趣说我们在一起的时间比和老公在一起的时间还多。
她是个正直、开朗、乐观、充满正能量的人,
和她在一起觉得每天都很开心。

今年10月份她查出腹部有疝气,需要手术,术后休息3个月。
那3个月里她平时带的3个孩子要有人接手。
正好我带的一个孩子的妈妈要生老二,明年2月份结束合同,即时我将有2个空位。
她问我如果安排在2月份手术,可不可以帮她带两个孩子。
我没多想就满口答应下来。
她问我挑哪两个,我说要比较大的两个孩子。
最大的G2岁半了,J也快2岁,最小的L15个月,走路还不利索。
后来她说和G的母亲提起自己要请3个月的病假,G的母亲并不着急的样子。
可能因为她老公失业在家,还有爷爷奶奶可以帮忙,所以不需要另找人带。
J和L两个孩子的妈妈倒是很急,听说我可以接手帮忙都很高兴。
我也就答应下来,到时候帮她带J和L。
虽然心里毛毛的,因为L是个很不容易带的孩子,不像G和J那么乖。

上周S又找人问有没有空位帮她带G,我说我一开始就想要G的呀。
她说我都和J和L的妈妈说了有你帮她们带孩子,现在不能反悔啊。

好巧不巧那个2月份要走的孩子的妈妈突然通知我,她提前休产假,这个月底就结束合同。
那我就希望最好S能安排在1月份手术,省的我白等几个月没有收入。
她也答应了和医生提议提前手术。
正好有别的家长找上门说要我带孩子,我为了帮她那三个月只能回绝。
但是我住家在3楼,没有电梯,而我自己带的那个小女孩、J和L没有一个能够独立上下楼。
当时答应S和两位妈妈的时候我觉得2月份还早,到时候几个孩子都会爬楼梯了,现在一看完全不是那么回事。
于是今天我就和S提了,能不能和L的妈妈说一下,我没法帮她带,改带G,就是那个最大的孩子,因为他自己会上下楼梯。

没想到她回家后就发了个长长的短信给我,大意是你这样出尔反尔太让我失望了,我现在怎么跟J和L两位妈妈交代。
一开始G不需要人带的时候你就答应的好好的,现在知道G需要人带了就反悔,做人不能这样。
我很意外,本意好心想帮她忙现在反而里外不是人。
我说不管G需不需要我带,我都没法同时带J和L两个。
如果好好的和L妈妈解释我相信她一定能理解,谁也不希望自己孩子在保姆家出意外摔下楼梯是吧?
再说现在她还有1、2个月的时间另外找人,不至于太被动,总好过带了一天再和她说对不起我带不了您另请高就吧?
可S就是那么直脑筋的一个人,她觉得你答应的事就不该反悔,也不知道她什么时候才能息怒。
为了这事她言下之意是以后老死不相往来罢了,我真是哭笑不得。。。
(今天没有法语版,怕被她看到。)

Advertisements
发表在 保姆生涯 | 2条评论

平淡生活絮叨叨

日子一天天地过去,似乎没什么可圈可点的。于是博客也杂草丛生。
还好有朋友来提醒:“米妈好久没有更新咯!”或者:“阿九,想看看你的近期趣事。”
仿佛一双温柔的小手,把我从梦中摇醒:“该醒醒啦,多久没交作业了?”
Le temps passe vite, et les jours se ressemblent. Ainsi j’ai un peu délaissé le blog, jusqu’au jour où quelques fidèles lecteurs m’ont un peu secoué, « Ça fait longtemps que tu n’as pas mis à jour ton blog, est-ce que ça va ? » ou bien « On a envie de voir un peu ce qui se passe chez toi ! » Tel des petites mains qui m’ont tapoté doucement pour me réveiller, « Allez, un peu de nerf, ça fait longtemps que je n’ai pas fait mes devoirs. »

珈米转眼就10岁了,还是那么小个,眼睛近视戴上了眼镜,脚踝走路不正需要垫矫正鞋垫,牙齿不齐明年要开始矫正。
啊~~~毛病真多啊,感觉自己不仅不会养花花草草,连自己的孩子都养得七歪八扭的,真正泄气。
话说现在需要矫正牙齿的孩子越来越多,多是因为从小吃得太精细,没有机会锻炼咀嚼力,以至于颚骨太小,牙齿长不开。
哪像我们打小啃番薯干、山核桃、鳗鲞、酱鸭,个个牙口强壮,很少见有谁戴牙套的。初中有一个好朋友戴牙套,当时觉得很新奇呢。
来看看这四眼妹的牙:
Camille a déjà dix ans, toujours aussi petite en taille, avec des lunettes pour la myopie, des semelles orthopédiques pour équilibrer sa posture de marche, et bientôt un appareil dentaire à cause de ses dents qui poussent mal. Grrr, autant de soucis qui me déprime. Non seulement je n’ai pas la main verte pour faire pousser les plantes, en plus je ne sais pas bien m’occuper de ma fille ! C’est carrément décourageant.
A ce propos, je vois de plus en plus d’enfants qui ont recours à l’appareil dentaire. Comme les enfants d’aujourd’hui ne mastiquent pas beaucoup à cause de l’alimentation souvent moulinée, les mâchoires ne s’élargirent pas assez pour laisser la place aux dents définitives. Quand je pense quand nous étions petits, on cassait des noix à pleines dents, on croquait des patates douces séchées, des anguilles séchées, du canard mariné… Nos dents étaient mises à rude épreuve ! Et rare sont ceux qui portaient un appareil dentaire, j’avais une copine du collège qui en a eu, et c’était la curiosité de l’école. Regardez les dents de Camille :

为了配眼镜,跑了N家眼镜店,试了N副眼镜,最后她选了。。。和原先那副一模一样的眼镜。我是不是要提前囤一批啊,万一哪天人家不生产了呢?
Pour ses nouvelles lunettes, on a parcouru plusieurs opticiens, essayé je ne sais combien de paires de lunettes, pour finalement choisir la même monture. Je me demande si on n’aurait pas mieux fait d’en stocker quelques paires en avance, on ne sait jamais si un jour ils décident d’arrêter la fabrication !

这个年纪的小孩已经开始谈情说爱了,听她说班上有不少情侣分分合合。
“我真是不懂班上那些男生,和这个才分手转身就去找另个了,一点诚意都没有。”她说。
我说:“嗯,我觉得还是应该等到对的那个人,而不是为了谈恋爱而谈恋爱。”
她点点头表示赞同。
Les petiots de cet âge parlent déjà d’amour ! Elle m’a raconté combien de couples se sont formés et séparés dans sa classe. « Je ne comprends vraiment pas les garçons, à peine ils quittent une copine qu’ils commencent déjà à draguer une autre ! C’est pas du tout sérieux ! » Je lui ai répondu, « C’est quand même mieux de tomber sur la bonne personne au lieu de se mettre avec quelqu’un juste pour montrer que t’as un amoureux ! » Elle opina du chef.

翻了翻近期的照片,人懒了真可怕,全是手机拍的,单反也在柜子里发霉了。
秋天和安东尼、马丁两兄弟一起玩儿:
J’ai fouillé un peu dans les photos qu’on a pris dernièrement, oh-là-là, ce ne sont que des photos prises par le téléphone, mon reflexe est en train de moisir dans l’armoire.
Cet automne, avec Antoine et Martin :

就是这座美丽的大山,月初下了今年第一场雪,上周末就有两人葬身雪山,只叹人生无常啊!
Justement il a neigé en début du mois, et c’est dans cette belle montagne que deux skieurs ont perdu la vie le weekend dernier. Comme quoi la vie réserve beaucoup de surprise.

和小不点男神也一起爬山了:
On a aussi fait une randonnée avec Bastien :

还去参观了村子里的奶牛选美大赛,听主持人说的头头是道,看牙口肩膀臀部啥的,真是内行看门道,外行看热闹:它们明明长得一个样嘛!
La foire aux vaches du village. Le présentateur y connaissait bien son métier, il commentait les dentitions, les épaules, le derrière des vaches, alors que pour nous elles se ressemblaient toutes !

发表在 十岁 | 2条评论

采摘蔬果

马丁妈妈种下了青菜菜籽,听说长得挺好。
他们这段时间去爷爷奶奶家度假,家中没人。
让我们有空过去菜园里看看,把成熟的蔬果摘走,否则就烂地里了。
我赶紧问家族群里,青菜怎么摘啊?要连根拔起还是留着根在地里?
想想都挺不好意思,不仅不会种菜,连收割都不会。。。
采了两个蜜瓜,一个白茄子,一个青椒,一颗生菜,还有一堆西红柿。
要让我妈看到这茂盛的菜园子一定很开心,她最喜欢种这种那的。
La maman de Martin a semé les graines de Pak choi, elle m’a dit que ça a bien poussé. En ce moment ils sont en vacances, il n’y a personne à la maison. Elle m’a proposé d’aller cueillir les légumes au jardin avant qu’ils ne pourrissent. Je ne savais même pas comment cueillir les pak choi, faut-il arracher la racine ou juste les couper à ras le sol? Non seulement je n’arrive pas à faire pousser les légumes, en plus je ne sais pas les cueillir, quelle honte… Nous avons fait une belle cueillette, deux melons (qu’est-ce qu’ils sentent bon!), une aubergine blanche, un poivron, une salade et un tas de tomates. Ma mère serait folle en voyant leur beau potager, elle qui adore planter les légumes.

这个暑假法国不怎么热,才去了几次湖边,又降温了。
珈米拿个厨房洗菜的篮子捞鱼,还真让她捞到了,开心~~~
Il ne fait pas très chaud cet été, on est allé quelques fois au lac et voilà il commence à faire froid. Camille a attrapé quelques petits poissons avec une passoire, elle n’y croyait pas!

和小男神一起玩水,推着独轮车跑,玩得不亦乐乎。
Elle a joué avec Bastien dans leur petite piscine, et fait une course à pied avec la brouette.

发表在 生活琐事, 十岁 | 2条评论

排挤

今天是以沉重的心情来记录这篇日志。

暑假在即,下午珈米班里组织下午茶,邀请家长一起参加。
我去了(到场一共也就三位妈妈),老师孩子们一起吃蛋糕喝橙汁,其乐融融。
我给珈米提议和老师同学们拍些照片留念,她赶紧飞奔着找她的小伙伴们。
他们当时都坐在墙边,边上有一个我叫不上名字的鼻子上贴着创口贴的男生也坐着。
见大家都站起来排着拍照,那个男生也凑过来。
珈米撅着嘴:“哦,不要他来!”她的伙伴们也说:“唐吉,你走开!”
我抗议:“为什么不让他一起?”那个唐吉已经默不作声地退回到墙边了。
为了遮住他,另一个个子比较高大的女生还特地跑到珈米身后伸开双臂。
我先匆匆按下快门,然后就听那个女生和珈米悄悄话:“你猜我为什么跑你后面?”
等小伙伴们散了,我把珈米拉到一旁:
“你知道刚才这么说很伤人吗?如果换作是你,一群朋友拍照让你走开,你会开心吗?”
她摇摇头。我说:“你现在就过去给唐吉道歉,然后问他愿不愿意和你拍照。”
她过去了:“刚才很对不起唐吉,你要不要跟我合个影?”
唐吉摇摇头,没说话。我很同情地看着他,但也不知道说什么,只能讪讪地走开。

孩子的世界就是那么残酷,如果你不属于一个小群体,独来独往,那么日子一定不太好过。
这让我想起初中一个女生,因为成绩差在班上备受排挤。
换座位时,没人愿意和她同桌。我看不下去要和她同桌,我的好姐妹团全都表示诧异不解。
结果我发现她是一个那么独特又可爱的女生,为我这个书呆子打开了另一个世界的窗户。
她小小年纪会烧一手好菜,她有个哥哥,家里还养了一只猫。
她每天给我讲关于她哥哥和那只猫的趣事,我们俩常常笑作一团。
多年后,我们在网上重逢,她说:“你是我中学时代的一道阳光。”
而我觉得更多的是她教会我很多课堂上学不到的东西。

我把这个故事讲给珈米听, 告诉她:
“看人不能光看表面,有时候一个你以为不可能成为朋友的人,会给你带来意想不到的收获。”
她在学校里算是读书不错的孩子,但是情商还有待提高。
最后说声,对不起,唐吉!希望你长大后,能把那些伤害过你的人和事都忘记。。。

C’est avec un cœur gros que j’écris ces quelques lignes.

Les vacances d’été arrivent bientôt, la classe de Camille a organisé un goûter avec les parents. Finalement à part moi, y avait que deux autres mamans. Tout le monde a mangé du gâteau, bu du jus d’orange, tout se passait bien. J’ai proposé à Camille de prendre quelques photos avec sa maitresse et ses copains, elle est tout de suite partie chercher ses copains. Ils étaient assis sur un muret, un garçon avec un pansement sur le nez que je ne connaissais pas était assis à côté d’eux. Quand il a vu que tout le monde se mettaient debout pour une séance photo, il s’est avancé aussi. « Oh non, pas lui ! » Camille a fait la moue. Les autres ont ajouté, « Pousse toi, Tanguy ! » « Mais pourquoi pas tous ensemble ? » Personne n’a fait attention à ma protestation, le Tanguy s’est reculé sans un mot. Pour le cacher, une copine s’est mise devant exprès en écartant les bras. J’ai pris quelques clichés, mais le cœur n’y était plus. La copine a chuchoté à Camille, « Tu sais pourquoi je me suis mise là ? »
Quand les enfants sont partis, j’ai tiré Camille vers le côté, « Tu sais ce que t’as fait est très blessant ? Imagine qu’on te dise de partir parce qu’ils ne veulent pas prendre une photo avec toi, tu serais contente ? » Elle a secoué la tête. J’ai repris, « Maintenant je veux que tu ailles t’excuser auprès de Tanguy et que tu lui demandes s’il veut prendre une photo avec toi. » Elle est allée voir Tanguy, « Pardon pour tout à l’heure, Tanguy. Tu veux qu’on fasse une photo ? » Il a secoué la tête sans mot dire. Je le plains ce gamin exclu par les autres, mais je ne trouvais pas de mot pour le consoler, et je suis partie toute penaude.
Le monde des enfants est cruel. Surtout quand tu ne fais pas parti d’un groupe, et que tu es solitaire, la vie n’est pas simple tous les jours. Je me rappelle d’une fille de ma classe au collège, qui était grosse et n’avait que de mauvaises notes, elle était  rejetée par les autres. Un jour on a dû changer de place, et personne ne voulait être à côté d’elle. Vu l’impasse que cela représentait, j’ai décidé de m’asseoir à côté d’elle. Toutes mes copines ne comprenaient pas ce que je faisais. Et finalement, j’ai découvert une fille si originale et adorable, pour moi qui ne pensais qu’aux études, elle m’a ouvert les yeux sur un autre monde. Elle savait cuisiner, elle avait un frère et un chat, tous les jours elle me racontait des histoires sur eux, et on se tordait de rire. Beaucoup de temps après, on s’est retrouvé sur Internet, elle m’a dit, « Min, tu as été mon rayon de soleil durant mon adolescence. » Et moi donc ? Elle m’a appris beaucoup de chose qu’on n’apprend pas à l’école.
J’ai raconté cette histoire à Camille, « Tu vois, il ne faut pas juger quelqu’un par le physique. Des fois, une personne  que tu penses ne jamais être ton ami, peut t’apporter beaucoup. » Certes elle travaille bien à l’école, mais côté relationnel, il y a encore du travail. Et pour terminer, désolée Tanguy ! J’espère quand tu seras grand, tu oublieras tous ceux qui t’ont blessé…

发表在 十岁 | 2条评论

母女俩

周六家属接到单位领导紧急电话,让他去600公里外的一个城市抢修。
他当下就马不停蹄地赶路了。
Samedi Steph a eu un coup de fil de son patron qui lui a demandé d’aller réparer en urgence une station téléphonique à Metz, à 600km de chez nous. Il a pris la route tout de suite.

我就和珈米一起去逛街,她居然看中了一双粉红坡跟凉鞋。。。

要知道我自己都不穿高跟鞋哇,她才10岁,第一个反应自然是不行!
珈米苦苦哀求啊:“妈妈,我做梦都想要双高跟鞋!班上那谁谁就穿的!”
而我看中的款式,像这样乖乖的童鞋,她已经看不上了。。。

罢了罢了,哪个女孩子没有幻想自己长大穿高跟鞋的那一天呢,就遂了她的意吧!
“走路一定要小心啊,别扭到脚踝!否则你爸一定要骂死我!”我千叮万嘱。
她那个爱不释脚啊,在店里当下就穿上了,觉得自己美美哒!

Il restait plus que moi et Camille. On est allé faire les boutiques.
Camille a vu une paire de sandales roses à talons compensés et elle en est tombée amoureuse!
Moi qui ne sais pas marcher avec des talons, mon premier réflexe était “c’est hors de question!”
Mais elle savait bien y faire avec moi, “Allez, maman, je rêve depuis longtemps d’avoir des chaussures à talons! S’il te plaît! Loubna dans ma classe a toujours des chaussures à talons!”
Et bien sûr, les chaussures que je trouvais sympas ne lui plaisaient pas. Elle a grandi sans que je me rende compte, ce n’est plus une petite fillette… Je pense avec un point d’amertume. Et puis, quelle fille n’a pas rêvé un jour d’avoir des chaussures à talons? J’ai enfin cédé. “Par contre tu dois faire très attention quand tu marches, et surtout ne te foule pas la cheville! Sinon je vais me faire gronder par papa!”
Elle était aux anges, et ne quittait plus ses sandales! Elle devait se sentir une toute petite femme!

买完鞋子天色已晚,索性就在外面吃吧!
顺便发张照片给家属,他正很苦逼地啃三明治,好可怜!
Il faisait tard après le shopping, nous sommes allées manger au restaurant. J’ai envoyé quelques photos à Steph qui devait se contenter de ses sandwichs sur l’autoroute, le pauvre!

忘了说了,还和珈米一起去湖边游泳了,这几天热得不正常,湖水都是温热的。。。
Ah oui, avec Camille nous sommes aussi allées nager au lac. Avec la canicule, l’eau était quasiment tiède!

发表在 生活琐事 | 4条评论

父亲节登山活动

又是一年父亲节,我们和安东尼、马丁一家人一起去爬山。
上次和两个小兄弟一起爬大苏儿山已经是一年前的事了,时间过得真快!
起了个大早,指望着能在晨光中偶遇土拨鼠,可惜没有看到。
从山脚出发,手脚并用到达山顶,风光无限美好。
阿尔卑斯山脉连绵不绝,容易亲近,我们还有很多山头要进军。
C’était la fête des pères hier, nous sommes allés au Charmant Som avec la famille d’Antoine et Martin. La dernière fois on était allé à la Grande Sure ensemble, c’était il y a presque un an, le temps passe tellement vite!
Nous sommes partis tôt le matin, en espérant croiser quelques marmottes à la fraicheur matinale. Dommage elles n’étaient pas au rendez-vous.
Départ depuis le col de la Charmette, l’ascension n’a pas été de tout repos. Mais le panorama en valait largement la peine.
La chaîne des Alpes est tellement immense et facile à grimper, nous avons encore beaucoup de sommets à conquérir.

下山居然要从这乱石滩滑下去,我还以为是开玩笑,当发现只有这条路时,内心是崩溃得。。。
孩子们却并不胆怯,滑得很开心!
Quant à la descente, il a fallu passer par ce pierrier. Au début je pensais qu’il s’agissait d’une blague, mais quand on a dû réellement y passer, j’ai failli rebrousser chemin! Les enfants étaient ravis, ils ont la glisse dans le sang!

发表在 游山玩水 | 2条评论

羽翼渐丰

小鸟儿成长好快啊,这才没几天呢,一只小鸟就从鸟窝里飞出来了,但又飞不回去,只能在院子里到处蹦跶。
鸟妈妈和鸟爸爸急得直叫唤,引来了我们的注意。
家属轻轻地把小鸟抓在手心,爬上梯子,把它放回窝里。
谁知一松手那个小捣蛋就又飞走了!
他只好重新去捉它,这回小东西玩累了,居然在他手心里睡着了!

这两天看到其他的兄弟姐妹们也陆陆续续地离开鸟窝,到处溜达,鸟妈妈还会把小虫子什么的送到它们嘴里。
估计过不了多久,鸟窝就空了吧!
上面一只下面一只:

Les oisillons grandissent très vite, à peine quelques jours après notre découverte, un oisillon a quitté le nid.
Mais il n’était pas en mesure de remonter dans le nid, du coup il sautillait dans la cour.
Les parents étaient très inquiets, leur piaillement nous a alerté.
Steph est allé chercher l’oisillon pour le monter dans son nid à l’aide d’un échelle.
A peine l’a-t-il déposé, le fugitif s’est à nouveau enfui!
Il a recommencé l’opération, et le petit était tellement fatigué qu’il s’est endormi dans le creux de ses mains!
Le temps de quitter le nid est proche, nous voyons plusieurs oisillons se balader dans la cour en ce moment, et les parents continuent à leur donner des insectes dans la bouche. Bientôt le nid sera vide, les petits vont voler de leurs propres ailes.
Un en haut l’autre en bas:

发表在 生活琐事 | 留下评论