减法生活

珈米的新床安装好了,要把她的单人床处理掉。
在网上卖掉以后,想起一直堆在公婆家车库里的家具。
都是老房子里剩下的东西,房子卖了之后就堆在那里。
于是一鼓作气,过去打扫清洁一番,拍照,放到网上。
一个下午卖掉了一个车顶行李架,一辆自行车,一个鞋柜。
塞得满满的车库总算空出来一些,顿时感觉浑身轻松舒适。
过了没几天,又卖掉一个全新的行李箱,一辆赛车,一双赛车专用鞋,一个货架。
老乡见网上东西卖得这么快,让我帮她把一个儿童餐椅放网上,也卖了。
我相信家里用不着的东西还很多,只是每天从它们面前经过却视而不见。
Une fois le nouveau lit mezzanine de Camille installé, on a vendu son ancien lit. J’ai pensé à tout le bazar qu’on a laissé chez papi depuis que l’appartement de St Jeoire est vendu. On a pris le temps de nettoyer, faire des photos et mettre sur leboncoin. En un après-midi, on a vendu une galerie de toit, un vélo, une étagère de chaussures. Le garage de papi est un peu désencombré, ça m’a fait du bien ! Quelques jours après, on a encore vendu une valise neuve, un vélo de course, une paire de chaussure à vélo, une étagère… Ma copine a vu qu’on arrive bien à vendre les choses, elle m’a demandé de mettre en ligne sa chaise haute et elle s’est vendu aussi. Je suis sûre qu’il y a encore plein de choses à la maison qui ne servent à rien, mais comme on passe tous les jours devant sans les voir, on ne se rend pas compte combien l’appartement est encombré par des futilités.

家里小朋友午睡的床是可以叠起来的,不占地方也好清洁。
不过万一尿床的话就会全部漏到地板上。
正好珈米的单人床没了,剩下来几条防水床单。
我稍微加工处理一下,改成儿童床大小的床单,就不怕他们尿床了。
生活需要做减法,也要把废物利用的精神发扬光大!
J’ai des couchettes empilables pour la sieste des enfants. Elles prennent peu de place et sont faciles à nettoyer. Seul bémol, quand l’enfant fait pipi au lit, ça mouille le parquet au sol. Comme on a vendu le lit 1 place de Camille, il me reste des alèses imperméables. Je les ai cousus au format des couchettes, et c’est impeccable ! Plus peur du pipi au lit !
C’est important de trier et recycler dans la vie.

家属总算把屋檐下的洞都用木板封上了,鸽子们赶紧远走高飞吧!
Steph a réussi à bouché les trous sous le toit avec une planche de bois, barrez-vous les pigeons!

发表在 生活琐事 | 留下评论

鸽子成灾+夏日手工季

多年前我一定想不到有一天自己会如此痛恨鸽子。
那时的我还觉得广场上成群讨食的鸽子如此美好。
这些看似人畜无害的飞禽被法国人称为“会飞的耗子”不是没有道理。
它们钻进屋顶,到处拉屎,一大早就咕咕叫唤,让人不甚其烦。
我们天井的楼道顶上的屋檐下栖息着一家鸽子,鸽子宝宝出生不久,人丁兴旺。
于是楼梯走廊上到处是它们的排泄物,今天刚清洗完毕,明天又是一大摊。
天井的屋檐呈U字形,家属去年把靠我家这边的屋檐空隙全部堵上了,它们不得已搬到对面。
对面的邻居装了个超声波传感器赶鸽子,它们最后搬到U字底部那片屋檐(图中画红圈处)。
这下问题来了,那边的屋檐下是楼梯,没法放梯子,屋檐够不着,堵不上,乍办?头疼。
Bien des années plus tard, face aux pigeons qui nous envahissent sous le toit, je me suis dit que jamais j’aurais pu deviner qu’un jour je détesterais ces bestioles à ce point. Dire qu’à une époque je trouvais l’image des pigeons mendiant de la nourriture sur une grande place très idyllique ! Ici ils sont appelés « rats volants », ce n’est pas pour rien. Ils s’incrustent sous les toits, lâchent des fientes partout, roucoulent dès le petit matin, c’est assez dérangeant.
Dans notre immeuble il y a une famille de pigeons qui a fait son nid. Avec la naissance des quelques bébés pigeons, la famille a encore grandi. Nous trouvons de la fiente de pigeon partout sur les paliers et dans les escaliers. A peine nettoyé, ça revient aussi tôt. Le toit de notre cour fait une sorte de U, Steph a déjà bouché notre côté l’année dernière, les pigeons se sont déplacés en face. Récemment les voisins d’en face ont installé un appareil ultrason pour chasser les pigeons, ces derniers sont allés nichés sous le toit côté escalier, là où c’est inaccessible par échelle. Que faire ? C’est un vraie casse-tête.

春夏季节,喜欢打开窗户让阳光照进来,但一开窗小飞虫们就不请而至。
去门窗经营商打听了一下,装三幅开启式纱窗要1300欧,还是自己动手吧!
花了30多欧买了木条和纱窗布,做了三幅纱窗,这下开窗时可以高枕无忧了!
En pleine saison du printemps – été, on aime bien ouvrir grand la fenêtre pour profiter de l’air frais. Le seul bémol, les insectes s’invitent aussitôt. Nous avons demandé des devis aux marchands de fenêtre, il faut compter 1300€ pour 3 moustiquaires roulants. Finalement nous avons acheté des tasseaux et de la moustiquaire et fabriqué les moustiquaires nous-même, le coût total est de 30€… Enfin on peut ouvrir la fenêtre sans avoir les mouches !

珈米想要一张双人床,她的卧室不大,平时还要安排小朋友在里面午睡,只能装阁楼床。
安装过程也非常不易,家属误把一对大号钉子装在小号钉子的地方,照成大号钉子变形报废,最后就缺了两个大号钉子。
那个型号的钉子居然哪里都买不到,亏得珈米爷爷亲自出马,用螺纹钢切割成钉子长短,再安装上螺帽,才解决了问题。
Camille souhaitait avoir un lit double. Sa chambre n’est pas très grande, en plus j’ai besoin d’y mettre des petits lits pour enfants, la seule solution est un lit mezzanine. L’installation n’a pas été de tout repos, Steph s’est trompé de vis, au lieu de mettre les petits il a mis des grands à la place, qui ont été abimés du coup. Ces vis étant spécifiquement conçus par le fabricant de meuble, on ne les trouve pas sur le marché. Heureusement que papi a trouvé la solution finalement, il a découpé une tige à la bonne longueur et fixé un boulon dessus, le lit de Camille est sauvé !

发表在 生活琐事 | 留下评论

车子抛锚

在家禁闭了快两个月,昨天去试试发动车子,果然发动不起来,电瓶空了。
车子是停在停车场二楼的,家属出了个馊主意:
把它推出停车位,从坡上冲下去,应该能点着火。
我俩嗨哧嗨哧地把车推下去,结果也没点上火,车子到了楼下,上不去了。
哈哈~~~只能停在街上,把电瓶卸下来,带去公公家充电。
充了一夜的电瓶装回去,马上就发动成功了。
早就该这么办,省得我们推了半天还堵在路上。

5月11日马上就到了,法国学校逐渐恢复开学。
每个班不超过15个学生,本着学生家长自愿原则。
以家属那种谨小慎微的性格,不用问也知道他不敢让珈米冒风险去上学。

转眼就立夏了,今天吃蚕豆糯米饭。今年的春天还没感受到呢,就已消失无踪。

Bientôt deux mois de confinement, la Clio n’a pas pu démarrer, la batterie était vide. Elle était garée à l’étage, Steph a eu la bonne idée de la pousser jusqu’en bas pour la faire démarrer avec l’élan. Nous l’avons poussée jusqu’en bas, et elle n’a toujours pas pu démarrer. Lorsqu’elle était dans la rue, il était impossible de la remonter au parking. Finalement Steph a démonté la batterie et l’a fait charger chez papi toute une nuit. Une fois la batterie rechargée, la Clio a démarré tout de suite. On aurait dû faire ça dès le début, ça nous aurait évité de la pousser jusque dans la rue.
Le 11 mai approche, les écoles vont rouvrir petit à petit. Mais pas plus de 15 élèves par classe, et sur la base de volontariat. Comme Steph a toujours été prudent +++, Camille ne reprendra pas l’école tout de suite.
Aujourd’hui 5 mai c’est Lixia qui signifie le début de l’été dans la culture chinoise, la tradition veut qu’on mange du riz gluant avec du petit pois. Cette année, on n’a pas encore profité du printemps alors qu’il est déjà parti.

发表在 生活琐事 | 留下评论

法国究竟是资本主义还是社会主义国家?


昨天晚上8时法国总统小马哥第四次对全民讲话。
家属当时正在玩网络游戏Guild Wars,8点一到,所有的玩家都停住原地不动,画面十分诡异。因为大家都跑到电视机前听小马哥发言了,网游玩家们也不例外。
小马哥宣布禁足令延长至5月11日,之后学校逐步开学,公共娱乐场所还是封闭,对非欧盟国家的边境也持续关闭。
广大民众的“部分失业”措施以及企业经济补助也延长期限。
政府将对低收入家庭以及远离家人的贫困学生提供特殊援助。
加大口罩生产力度,实行全民口罩覆盖。
法国政府还将大规模地取消对非洲国家的债务。
小马哥挺不容易的,先是黄马甲,后是退休改革,现在又是新冠病毒。
这届总统的升级打怪之路异常坎坷,堪比西天取经,心疼他的发际线。
作为普通大众,咱们能做的就是安心呆在家,不给医疗工作者添麻烦。
法国虽然是资本主义国家,但各种政策却非常社会主义。
我和家属自从禁足令以来都处于失业状态,按照相关政策我们可以领取相当于工资80%的失业金,事实上我还是拿全额工资,家属单位则是95%的工资。
曾经有国内朋友问在法国得了新冠肺炎的话看病贵不贵,我说不贵,基本上不用自己付钱。法国人人享受基本社保,无论你工不工作。这个基本社保报销看病的一部分钱,大约在60%左右,剩下的40%,要么你自掏腰包,要么你就买一个医疗补充险,每个月大概五十欧左右的费用,那剩下的40%就是由你的保险公司支付了。对于低收入人群就更友好了,基本社保就给你100%报销,不用另外买保险。以前有一个留学生朋友不幸得了乳腺癌,但她有100%社保,一系列的手术、化疗、整形,全部不用自己掏腰包,治好了回国,也算是不幸中的大幸了。

Hier à 20h, le président Macron s’est exprimé au peuple français une quatrième fois à la télévision. Steph était en train de jouer à Guild Wars en ligne, tous les joueurs sont devenus immobiles, la scène était assez inédite et étrange. Tout le monde était toute ouïe, même les joueurs en ligne.
Macron a annoncé la prolongation du confinement jusqu’au 11 mai, les crèches et écoles rouvriront progressivement à cette date, par contre les lieus publics comme les bars, restaurants, cinémas ou salles de spectacle resteront fermés, ainsi que les frontières de France avec les pays non européens. Les mesures de chômage partiel et les aides aux entreprises seront prolongées et renforcées. Le gouvernement va verser une aide exceptionnelle aux familles les plus modestes et aussi aux étudiants les plus précaires vivant parfois loin de leur famille. Il promet de multiplier la production des masques pour permettre à tout le monde de se procurer un masque grand public. La dette des pays africains sera massivement annulée.
Ce mandat présidentiel est loin d’être facile. Macron a déjà été confronté aux gilets jaunes, puis à la réforme des retraites, et maintenant au Covid 19. Il a eu que des gros boss à combattre sur son chemin, comme dans un jeu vidéo en mode difficile, pas surprenant que la chute des cheveux commence à se voir. Tout ce qu’on peut faire en ce moment pour pas alourdir la tâche du personnel soignant, c’est de rester sagement à la maison.
On dit que la France est un pays capitaliste, mais beaucoup de ses lois me donnent l’impression qu’elle est fondamentalement socialiste.
Depuis le début du confinement, nous sommes au chômage partiel tous les deux. Selon la loi, on pourrait bénéficier du chômage partiel équivalent au 80% du salaire net, mais en réalité j’ai eu le maintien de salaire et Steph 95% de son salaire.
Y a une amie m’a demandé si ça coûte cher de se faire soigner en France si on contracte le Covid 19. Je lui ai répondu, pas cher, ça ne coûte presque rien. Car on est tous couvert par la sécurité sociale, que tu ne travailles ou pas. La sécurité sociale couvre environ 60% de la dépense médicale, et pour le reste, soit tu paies de ta poche, soit tu prends une mutuelle que tu paies cinquantaine d’euros chaque mois, et la société assurance paiera le reste des frais. Si tu fais partie des personnes avec peu de revenu, tu as le droit à la CMU (couverture maladie universelle) qui rembourse 100% des frais médicaux. Jadis j’ai connu une étudiante à qui on a diagnostiqué un cancer de sein, grâce à la CMU, elle n’a pas déboursé un sou pour toues la série d’opération, chimiothérapie ou reconstitution. Elle est rentrée en Chine après avoir reçu les soins nécessaires en France, c’est au moins une chance pendant son malheur.

我现在在家没事就琢磨吃的,前两天学到一种炖牛肉的方法,颠覆了我几十年的厨艺观:
以前都是牛肉冷水下锅焯水,冲洗掉血沫,然后加热水炖,基本上要炖个把小时。
这个回族炖牛肉方子则是将牛肉放入开水中焯水,冲洗干净后加冷水炖,高压锅上汽后大火10分钟即可。
将信将疑地试了一下,结果炖出来的牛肉浓郁软糯,一点也不柴,真是太好吃了!
我还放了土豆胡萝卜,高压锅10分钟也是刚好,方便快捷,以后就这么炖牛肉了。
En ce moment je passe du temps à tester de nouvelles recettes. Et là je suis tombée sur une recette de bœuf mijoté qui est complètement à l’encontre de ma notion culinaire. D’habitude je précuis les morceaux de bœuf avec de l’eau froide, une fois l’eau boue, je coupe le feu et rince la viande pour enlever la mousse. Ensuite je mets la viande et de l’eau chaude dans le cocotte-minute puis cuis le tout pendant une heure. Alors que cette recette propose de précuire la viande dans l’eau bouillie, rincer, puis cuire avec de l’eau froide pendant 10min au cocotte-minute une fois sous pression. J’ai testé et c’était délicieux, la viande était vraiment tendre. J’ai ajouté des pommes de terre et des carottes, 10min de cuisson était parfaite. Rapide, efficace, j’adhère totalement !

今天家里剩了一点肉冻,本着不浪费的原则包了几个小笼包,味道很不错!
Aujourd’hui il me reste un peu de gelé, pour pas la gaspiller j’ai fait des Xiao Long Bao, une spécialité de Hangzhou, c’est une bouchée vapeur avec une farce très juteuse, une pâte super fine sans levure. Le résultat est pas mal !

还有些很简单快手的小点心:蔓越莓烤年糕,花生酱小饼干。
J’ai aussi confectionné quelques gâteaux simples : gâteau de riz au cranberries, biscuits au beurre de cacahuète.

感觉自己越来越懒了,一旦菜谱中原料超过4、5项的就不愿意动手了。
从前劲头十足地花一个下午烤蛋糕搞慕斯裱花,现在是想都不敢想啦。
Je dois avouer que je fais preuve de fainéantise pour les recettes compliquées, j’abandonne dès que je vois que la liste des ingrédients dépasse 4 ou 5 lignes. Quand j’y pense, avant je mettais facilement un après-midi pour préparer un gâteau, fabriquer la mousse, parfaire la décoration ou le glaçage, ah mais c’était avant…

发表在 生活琐事 | 留下评论

暖心的小可爱们

这两天接到两个小可爱的电话,她们想我了!

那天是4岁的朱丽叶,她去年9月份上幼儿园,已经离开我好几个月了。
她妈妈说,朱丽叶老是提起我,要给我打电话。
电话里,朱丽叶说:“我在家玩上学呢,和我的芭比娃娃们!”
我们聊了一会儿,她妈妈接过电话:“你是怎么做到的?她一直不爱和人说话!”
朱丽叶属于开口晚的孩子,她妈妈一直担心她不会说话,我就安慰她,小姑娘聪明着呢!
果然,她一开口说话就口齿清晰,直接说句子。
不过她在儿科医生那里就是不肯开口,医生只能注明她“不会说话”!
其实朱丽叶只是不和不喜欢的人说话,多有个性的小女孩,嘻嘻。

今天给我打电话的是2岁半的茜丽叶,禁足期间她一直在家,我们已经快一个月没见了。
茜丽叶告诉我她家里的蛋糕吃完了,她弟弟阿乐坂又跑到厨房里找东西吃。
她还说自己夜里也不尿床了,不穿尿不湿了,只有短裤。
不过短裤有点紧,要换大点的短裤,因为她长大了。
但是阿乐坂还需要尿不湿,有时候还会漏出来。
我们聊了半天关于小便的问题,她妈妈在一边忍俊不禁。

挂了电话,心里暖暖的,这些奶声奶气的小可爱们,真是生活中的阳光啊!
真可惜不在她们身边,好想抱抱她们柔软的小身体!

Ces derniers jours j’ai eu des appels des petites filles qui ont pensé à moi.
D’abord c’était un appel de Juliette, 3 ans et demi, elle est entrée à l’école depuis septembre l’année dernière, ça fait quelques mois qu’elle ne vient plus chez moi. Mais sa maman m’a dit qu’elle parle souvent de moi et qu’elle avait envie de m’appeler. On a discuté un petit moment au téléphone, elle m’a raconté qu’elle jouait à l’école avec ses barbies etc. Sa maman était étonnée, « Comment vous avez fait ? Juliette ne parle à personne ! » Juliette a parlé tard, sa maman était très inquiète mais j’ai toujours dit qu’elle était très intelligente et qu’il n’y avait pas de quoi s’inquiéter. Evidemment qu’elle sait parler, elle parle même très bien, elle faisait des phrases dès qu’elle a commencé à parler ! Mais elle ne voulait pas montrer ses capacités au pédiatre, il avait donc marqué sur son carnet de santé qu’elle ne parlait pas… En fait elle ne parle pas aux gens qu’elle n’aime pas, c’est tout ! Quelle petite chipie d’amour…
Aujourd’hui j’ai eu un appel de Cyrielle, 2 ans et demi, depuis le début de confinement elle est restée chez elle, du coup on ne s’est pas vu depuis presque un mois. Elle m’a raconté au téléphone qu’il n’y avait plus de gâteaux à la maison, et son frère Albin allait tout le temps dans la cuisine chercher à manger. Elle m’a dit qu’elle ne faisait plus pipi au lit, même pendant la nuit, qu’elle n’avait plus de couche mais seulement une culotte. Par contre la culotte est devenue un peu petite, il lui fallait une grande culotte parce qu’elle a grandi. Mais Albin a encore besoin de couche, des fois son pipi déborde. On a ainsi discuté de pipi pendant un moment, sa maman a pouffé à côté.
Ces appels des petits m’ont donné du baume au cœur. Ces adorables enfants sont de vrais rayons de soleil. C’est dommage qu’ils ne soient pas à mes côtés car j’aurais vraiment envie de les prendre dans mes bras !

发表在 保姆生涯 | 留下评论

疫情中出门采购+口罩交易战

在家待了两个星期没出门,冰箱里新鲜蔬果就剩没几样。
虽说冰冻的也有,但就是不喜欢烧冰冻的东西,总觉得不如新鲜的好吃。
没办法,出门采购吧!
现在采购不能一家人去,只能派一个人出去。
我当仁不让,如果叫不会做饭的家属去买菜,不知道他会买些什么玩意回来。
填好了通行证,注明日期时间,然后全副武装出门。

这个可拆卸面罩是我在家找了块透明塑料布缝制的,套在棒球帽沿上,后脑勺绑着松紧带。
超市里人不多,停车场里车也很少。从这点来看还是小城市好,大城市进超市还得排队。
货架上东西挺齐全的,我也不敢逗留太长时间,匆匆选好东西就撤。
付钱的时候队伍显得有点长,其实也没几个人,但保证每位顾客之间相隔一米的安全距离。
不止一个人问我:“你这面罩哪买的?”我说是我自己做的,没处买,嘿嘿!
一路上大部分人都戴着口罩,总算有进步。

法国新闻前些天报道,法国政府向中国订购了10亿个口罩,并开通空中专线来运口罩。
周一第一架载有8百万个口罩的货运飞机已经安全降落到巴黎机场。
不出意外的话本周三第二架运送口罩的飞机也会安全抵达法国。
大家都以为口罩危机就这么过去了。

谁知昨天法国新闻悲愤交加地报道:
“咱们付了钱的口罩,在中国机场被美国人截胡了!
美国人出了高于三倍价格把我们的口罩买走了,还付的现金。
结果本来要飞来法国的飞机直接飞到美国去了!”
做生意的信誉呢?诚信呢?无语啊。
家属很气愤:“中国人这么做生意,在国际上怎么能有好口碑?”

搞半天是假新闻!大东区的主席Jean Rottner出来澄清:“我们和中国订的口罩收到了!不过美国人在机场随意提价买别家的货也是真的,一定要小心啊!”

Ça fait 2 semaines qu’on est resté à la maison, le frigo commence à se vider, surtout les fruits et les légumes. On a toujours des réserves de légumes congelés mais je n’aime pas trop les cuisiner, perso je préfère largement les légumes frais. Pas le choix, il faut sortir faire des courses ! Pendant cette période de confinement, sortir faire les courses en famille pourrait être verbalisé. Alors c’est moi qui m’en charge. Steph ne sachant pas faire à manger, il risque de me ramener des choses inutiles. L’attestation dûment remplie avec la date et l’heure, je me protège pour la sortie. Cette visière amovible est faite avec un morceau de toile cirée transparente, je la fixe sur le devant de ma casquette et un élastique vient la tenir derrière ma tête. Il n’y avait pas foule dans les magasins, les parkings étaient à moitié vide. C’est l’avantage d’habiter une petite ville, dans les grandes villes on doit faire la queue pour entrer dans les magasins. Les rayons étaient bien fournis, néanmoins je n’ai pas traîné, une fois trouvé tous ce qui me fallait, je me dirigeais vers la caisse. La queue devant la caisse paraissait un peu longue dû au fait qu’on doit respecter la distance d’un mètre entre chaque client, mais ça avançait rapidement. Plus d’une fois on m’a posé la question : « Vous l’avez acheté où votre protection ? » « Nulle part car je l’ai fait moi-même, hihi ! » On voit que la plupart des gens portent des masques, il y a du progrès !
Il y a quelques jours le gouvernement français a annoncé avoir commandé un milliard de masques en Chine, et un pont aérien est mis en place pour la livraison. Lundi dernier, le premier avion a atterri vers Paris avec 8 millions de masques au bord. Si tout se passe bien, un deuxième avion devait arriver ce mercredi. On est tous un peu soulagé, la crise des masques est derrière nous ! Contre tout attente, hier aux infos, on a appris que les masques commandés par la France ont été détournés par les américains sur le tarmac de l’aéroport chinois ! Les américains ont payé 3 fois le prix de la cargaison en liquide, et l’avion qui devait venir en France est parti directement aux Etats-Unis.
Où est passé l’honnêteté, que fait-on de la réputation ? Je suis assez déçu de ce coup bas. Steph a critiqué directement, « Avec la façon de faire ces chinois, comment ils peuvent prétendre avoir une belle image internationale ? »
Finalement c’est un fake news! Le Président du conseil régional du Grand Est Jean Rottner a rappelé que les masques de la commande est arrivé, mais les américains achètent les cargaisons des autres sur le tarmac sans même voir la marchandise, c’est leur pratique et il faut rester vigilant.

发表在 生活琐事 | 留下评论

法国亚洲专家对中国此次抗疫战果的点评

Aujourd’hui un article du Dauphiné me rend dingue : https://www.ledauphine.com/sante/2020/03/31/la-chine-veut-sortir-un-vaccin-en-premier-et-montrer-au-monde-sa-reussite
今天看到一则报道,气得我差点骂娘:
“La Chine veut sortir un vaccin en premier et montrer au monde sa réussite”
Manipulation des chiffres, fausse transparence, enjeux géopolitiques. Depuis le début de la crise du Covid-19 et, comme à travers ses dons à l’Europe, Pékin avance-t-il masqué ? Pour Antoine Bondaz, spécialiste de l’Asie, la Chine utilise cette crise sanitaire comme “une opportunité politique”.

中国希望成为第一个找到新冠疫苗的国家并向全世界显示自己的实力:隐藏真实数据,虚假的透明化,地理政治战略,自从新冠疫情爆发以来,通过各种资源赠予,北京戴着面具发展自己的战略。以亚洲学专家Antoine Bondaz看来,中国趁着这次疫情来实现自己的政治投机。
Pékin a-t-il menti sur les chiffres, cas et mortalité ?
北京在新冠疫情死亡人数上隐瞒了真实数据?
Ce n’est pas qu’en Chine, même dans les autres pays, comme les tests manquent, les hôpitaux sont débordés, les nombres de cas et de décès ne sont pas exactes.
可这不是仅仅中国的现象,全世界没有哪个国家能够提供真实的数据,因为试剂不够,无法全民检测,因为医疗条件无法接收所有病人,死在家中的人不被计算在疫情死亡人数之内。
La Chine apporte son soutien aux Européens. Cette diplomatie sanitaire s’inscrit dans sa stratégie de Route de la Soie…
中国向欧洲提供帮助,这个卫生策略从健康丝绸之路就已经开始实施。
Où est le problème ?
这也有错?
Sur la scène internationale, la Chine profite-t-elle du retrait des Etats-Unis ?”La Chine a utilisé l’élection de Trump en 2016 comme une formidable opportunité. Elle profite des erreurs majeures des Etats-Unis, de la communication inaudible au niveau international de Donald Trump. Elle adresse un message aux pays en développement et aux pays européens : « Nous vous aidons, les USA ne vous aident pas ». C’est un travail sur les perceptions internationales.
从全球角度来看,中国是否从美国政府的不作为中获取利益?中国把2016年川普竞选为美国总统看作一次千载难逢的机遇,他们从美国政府的各种错误决策中渔翁得利,向第三世界及欧洲国家宣扬“美国不帮你们,我们来帮你”的信息,从而美化自己在全球的形象。
C’est quand même incroyable, cet article ! Vous recevez de l’aide de quelqu’un mais vous vous demandez pourquoi cette personne vous aide, est-ce que c’est par intérêt. Un peu écœurant de raisonner comme ça ! Par rapport aux USA et l’Europe, les chinois ont montré une gestion exemplaire de cette épidémie. Bien sûr avec quelques particularités locales, mais néanmoins beaucoup plus efficaces qu’aux USA, au Royaume Uni ou en Italie. Malheureusement le préjugé et l’incompréhension pour la Chine ne date pas d’hier. Pensez plutôt qu’on est tous des habitants de la Terre, on ne peut s’en sortir indemne sans les autres.
真是不可思议,别人帮你,你还要在心里琢磨他为什么这么好心,是不是居心叵测,这叫以小人之心度君子之腹。就算是中国向全世界显示自己的大国实力,那又怎么了,事实摆在那里,相比美国和欧洲在这次疫情中的表现,中国政府表现得相当出色,哪怕有一些瑕疵,但至少比美国英国意大利等欧美国家来得有效率得多。国外媒体戴着有色眼镜看待中国已经不是一天两天的事儿了,请记住:世界是一个整体,覆巢之下,安有完卵!

Camille a passé son anniversaire de treize ans le 27, pas de fête, pas de copains, un anniversaire bien tristounet. Elle va s’en rappeler longtemps je crois.
27日是珈米13岁的生日,没有派对,没有小朋友,冷冷清清地过了。这样的生日将来一定会印象深刻吧。

发表在 生活琐事 | 留下评论

全民居家隔离的日子

自从法国总统宣布全民居家隔离,时间过去了一周半。这一个半礼拜,我们也看到法国人民有多么不守纪律。
法国的隔离政策一开始比较宽松,出行时要带上一张自己打印或者手写的通行证,注明名字、地址、日期,并在“上班、买菜、看病、照顾老弱病残、接送小孩、运动、遛狗”等项目前打个勾就行。没有通行证的人被警察查到会被罚款135欧。
于是路上突然出现了好多热爱运动的人,或者一天出门好几趟,一会儿买一根面包,一会儿买一张刮刮乐,要不就遛狗遛上一天,法国人还是不甘心被困在家里呀,根本不管那些冲在疫情前线焦头烂额分身乏术的战士们。
法国总统不高兴了,看到公园里、沙滩上、集市里熙熙攘攘的人群,觉得这样下去不是个办法。于是决定:公园、河道、沙滩全部封闭,山里也不许去。颁布新版通行证,要求遛狗、运动在离家1公里范围之内,时间不超过一小时。并在日期后增加了出门时间一栏。说到底还是凭自觉,真想在外浪的人多写几份通行证照样可以在外面浪一天。他们真是不怕死,难道不知道居家是最好的自我保护措施吗?想着外面随处都可能充满了肉眼不可见的病毒,我才不要出去!
我们常常打电话给珈米爷爷,问问近况。他在隔离前刚刚动了髋关节手术,还在恢复期。某天他老婆的侄儿过来问他借工具,家属知道了气坏了,这种时候还去别人家不是害人吗?媒体一再宣传这段时期不要去探望老人,可就是有人不听。
隔离前我们囤了些大米、面粉、方便面、水、卫生纸堆在车库里。车库在马路对面,家属开始担心会不会有人砸车库偷粮食。我笑他杞人忧天,但他还是坚持把东西全搬回了家,这才安下心来。住在一条街上的同事某天转了好几家超市都没买到面粉,我分了她两公斤,她感激不尽,特殊时期,粮食是最珍贵的。
本想做蛋糕来着,转念一想,不划算啊:3、4个鸡蛋,那么多面粉、糖、黄油还有水果,吃下去并不饱肚子。这些原料分开来可以是一盘炒鸡蛋、一碗面疙瘩、一个饭后点心,就是一顿饭了。现在是非常时期,虽然媒体上说不会有食品供应不足的情况,我们还是保险起见,节俭着点吧!
越是没的吃越会瞎想,突然很想吃梭子蟹,想到那肥美鲜嫩的蟹肉,口水快流下来了……等疫情结束了第一件事就是去中超买冰冻的梭子蟹来解解馋!

Une semaine et demie est passée depuis le début du confinement. Pendant cette période, on voit comment la population française est indisciplinée. Les mesures de confinement n’étaient pas très strictes au départ, pour sortir il suffisait d’imprimer une attestation de sortie dérogatoire et remplir son nom/prénom, l’adresse et la date, puis cocher une case des différentes situations : déplacement pour travailler, pour faire des achats, pour motif de santé, pour l’assistance aux personnes vulnérables ou garde d’enfants, pour faire du sport ou sortir des animaux de compagnie. Sans cette attestation, si on se fait contrôler, on peut être verbalisé d’une amende de 135€.
Tout à coup on voit plein de sportifs dans la rue, des gens qui sortent pour acheter une baguette, un ticket à gratter, ou promener leurs chiens jusqu’ils n’en peuvent plus. Les français n’aiment pas rester enfermé à la maison, ils s’en fichent royalement de tous ceux qui se sacrifient pour affronter cette épidémie en première ligne dans les hôpitaux ou partout ailleurs.
Cela ne plaît pas au président, en voyant la foule dans les parcs, à la plage ou aux marchés, il décrète que les parcs, les rives et les plages seront fermés, les randonnées dans la montagne seront également interdites. Une nouvelle version de l’attestation de déplacement remplace l’ancienne, laquelle mentionne que pour faire du sport ou sortir son chien doit rester dans la limite d’une heure quotidienne et dans un rayon maximal d’un kilomètre autour du domicile. Et chose importante, il faut préciser la date et l’heure de début de sortie. Bon, pour ceux qui veulent rester dehors toute la journée, ils peuvent toujours garder sur eux une pile d’attestations avec différents horaires. Faut croire qu’ils sont inconscients de la gravité de cette pandémie, c’est pour les protéger qu’on leur demande de rester chez eux, pas pour les emmerder ! Rien qu’à imaginer tous ces virus invisibles à l’œil nu mais potentiellement un peu partout, ça ne me donne pas envie de sortir !
Nous appelons régulièrement mon beau père pour prendre des nouvelles. Il vient de se faire opérer de la hanche avant le confinement. L’autre jour le neveu de Dédé est allé lui rendre visite pour demander des outils de travaux. Steph est devenu fou, on ne rend pas visite aux personnes âgés pendant cette période, elles sont vulnérables !
Avant le confinement nous avons stocké un peu de riz, de la farine, des nouilles instantanées, de l’eau, des papiers toilettes dans le garage. Le garage est en face de notre rue, Steph a peur qu’on ne cambriole le garage pour voler des vivres. Je trouve qu’il s’inquiète pour rien, mais il a insisté pour remonter tout le stock à la maison. Enfin il se sent rassuré. Ma collègue qui habite dans la même rue n’a pas trouvé de farine dans toutes les supermarchés du coin, je lui ai dépanné 2kg, elle était trop contente. Pendant la guerre, la nourriture est plus précieuse que tout le reste ! J’ai voulu préparé un gâteau, mais finalement j’ai changé d’avis, pourquoi ? Pour un gâteau il faut 3 ou 4 œufs, de la farine, du sucre, du beurre et aussi des fruits. Et ça ne nous nourrit pas tant que ça au final. Si on les utilise autrement, avec tous ces ingrédients je peux faire une omelette, une soupe de boulettes de farine, des fruits en dessert, ça fait un repas complet. Nous sommes en période de confinement, même si les médias veulent rassurer tout le monde en affirmant qu’il n’y aura pas de pénurie alimentaire, nous devons rester prudents et éviter tout gaspillage. Mais plus il y a restriction, plus on a la compulsion de manger… J’ai tout à coup une envie mortelle de manger du crabe de chine ! J’imagine sa chair ferme et légèrement sucrée et j’en bave littéralement… C’est terrible, dès que le confinement sera terminé, je fonce au magasin chinois et j’en achète pour me calmer ! ^^

发表在 生活琐事 | 留下评论

法国疫情下封城/封国前夕

自从3月12日上周四总统晚间发言,提出本周一关闭全法所有学校之后,封城甚至封国已经是迟早的问题。
从周六午夜起全法不是生活必需的店家机构一律关门,包括饭店、咖啡吧、电影院、迪厅、公园……
全法新冠病例确诊5423人,死亡127人。我们所在的奥弗涅-罗讷-阿尔卑斯大区确诊523例。

上周五本市的幼儿机关下通知,让我们从周一开始不要接待小孩。
我赶紧通知所有家长,让他们自己想办法看小孩。
谁知晚上又来一则通知,我们这些独立带小孩的不在本条规行使范围之内,我们甚至可以多带几个,从最多4个小孩扩展到6个小孩。
这不是搞笑么?我只好又抱歉地通知家长,他们这周可以把孩子送来。
家属非常担心我的健康,因为我的关节炎针剂是一种免疫抑制药物,所以我的免疫系统比常人更为脆弱。
但其他同事们都照常上班带小孩,我也不想弄得太特立独行。我和同事上周五还是去公园玩,路上基本看不到戴口罩的人。
周六我们去了趟中超,囤了些酱油调料和大米,超市里货资充足,和平时没什么两样。
收银台前加了一面玻璃板,防止飞沫,收银员也带了一次性手套。我觉得这样挺好的。
周日我们到山上摘了些野韭菜,透透风,估计接下来就不能这样进出自由了。
野韭菜包饺子真香啊,我都吃撑了。
昨天晚上家长们通知我今天不把孩子们送过来,我也决定暂时停工,不想让家属太担心。
一家人在家闭关,家属单位早就安排好在家办公的一切准备工作,珈米没有网课,只有一些不多的作业。
看新闻今天的超市前排起了长龙,一些超市不得不提早关门,或者安排顾客分批入内,以保证顾客之间的一米安全间隔。
今天晚上马克龙总统又有重要发言,就看他会不会宣布全法封闭了。

(最新消息:全法封闭,除了必须出行外减少外出,禁止亲友聚会……马克龙总统还是比较靠谱的,圏粉了。)


 
Depuis la première allocution du Président Macron le jeudi 12 mars lors de laquelle il a annoncé la fermeture des établissements scolaires jusqu’à nouvel ordre pour contrer l’épidémie de coronavirus, on sent que le grand confinement n’est plus qu’une question de temps. Depuis samedi minuit, tous les magasins non-essentiels « à la vie du pays », comme les restaurants, les cafés, les cinémas, les discothèques, sont fermés, ainsi que les parcs. En France, le coronavirus a contaminé 5.423 personnes et a fait 127 morts. La région Auvergne-Rhône-Alpes a enregistré 523 cas de coronavirus.
Vendredi matin nous avons eu une première consigne du Relais Assistants Maternels pour nous interdire d’accueillir les enfants chez nous à partir d’aujourd’hui. J’ai tout de suite prévenu les parents pour leur faire part de cette annonce et pour qu’ils puissent organiser la garde de leurs enfants. L’après-midi j’ai reçu un autre mail indiquant que les assistantes maternelles indépendantes peuvent continuer à garder les enfants, voire agrandir nos capacités d’accueil jusqu’à 6 enfants exceptionnellement contre 4 actuellement. C’est une blague ! J’ai dû m’excuser auprès des parents affolés pour le premier message et leur assurer que leurs enfants seront accueillis comme d’habitude.
Steph s’inquiète beaucoup pour ma santé, comme mon traitement contre la polyarthrite rhumatoïde est un immunosuppresseur, mon système immunitaire est fragilisé par rapport aux autres. Il me conseille fortement d’arrêter de travailler. Mais tous mes collègues continuent à travailler, je ne veux pas me distinguer de cette manière. Vendredi nous étions allés au parc, la vie continue comme avant, on ne voyait presque jamais de gens portant un masque.
Samedi dernier nous sommes allés au magasin chinois à Grenoble, j’ai acheté des condiments, un sac de riz. Les rayons étaient bien garnis, pas de pénurie. Ils ont ajouté une plaque de plexiglas devant la caisse pour éviter les postillons. La caissière portait des gants jetables. Je trouve que c’était très bien ainsi.
Dimanche nous avons profité du beau temps pour aller ramasser des ails des ours en montagne. Je supposais que bientôt on ne pourrait plus se balader partout à nos guises. Les raviolis avec des ails des ours sont un délice ! J’en ai même trop mangé…
Dimanche soir les parents m’ont prévenu qu’ils ne nous amèneraient pas les enfants aujourd’hui. Après réflexion j’ai décidé de me mettre en arrêt, cette décision a beaucoup soulagé Steph.
A partir d’aujourd’hui, on se met en confinement chez nous. L’entreprise de Steph a prévu depuis un moment le télétravail et il peut rester travailler à la maison. Quant à Camille, elle n’a pas de cours en ligne et pas beaucoup de devoirs non plus. Le directeur de l’école a voulu que ces semaines de confinement ne soient pas des vacances mais c’est tout comme.
Aux infos on voit qu’aujourd’hui les supermarchés sont pris d’assaut et certains supermarchés étaient obligés de fermer plus tôt, ou de faire entrer les clients par petits groupes pour faire respecter la distance de sécurité. Je suis assez contente d’avoir faire le nécessaire avant.
Ce soir le président va donner un nouveau discours ce soir, on verra bien s’il va annoncer le confinement total.
(Aux dernières nouvelles, à partir de demain midi, il faut limiter au maximum les déplacements non nécessaires. Le mot confinement n’est pas prononcé par le président, mais c’est tout comme. Le chef de l’Etat a annoncé une série de mesures drastiques pour lutter contre le coronavirus, et il a bien raison !)

发表在 生活琐事 | 留下评论

新冠病毒疫情下的生活

新冠病毒疫情从武汉爆发到现在也已经4个多月了,国内情况逐渐好转,国外情况则不容乐观。
时至今天全法国确诊近千例,死亡16例。
我们这个地区还算平静,日常生活没有多大变化,除了家属单位通知同事之间不要握手也不行贴面礼。
其实我们这些带孩子的同事们在公园碰面早已如此,挥挥手打个招呼即可,毕竟小孩们常常感冒流鼻涕,尽量避免交叉感染。
超市里偶尔会见到面粉、罐头食品栏被抢空,不过也马上就填满,不用担心物资紧缺。
路上没见到戴口罩的人,全亏了国家卫生部的戴口罩无用论,如今全法国的FFP2和防喷溅口罩都被政府征用了。
法国人就是心大,觉得病毒不过如此,去世的都是老年人,年轻人不必害怕。
我也不太敢戴口罩出门,怕被人另眼看待。但是下周的市长选举怎么办呢,室内人肯定会很多,去还是不去,举棋不定。
如果去的话我一定戴口罩,自备圆珠笔,或者再戴上塑胶手套?哪怕被人报以异样的眼光也无所谓了。
Depuis que l’épidémie de Coronavirus s’est propagé à Wuhan, ça fait plus de quatre mois déjà. La situation en Chine est en train de s’améliorer, contrairement à l’étranger où la pandémie est vraiment proche. La France avec ses presque mille cas contaminés et 16 morts fait désormais partie des pays le plus touché du monde. En Isère nous sommes plutôt épargnés jusqu’à maintenant, la vie continue comme d’habitude. A part au boulot de Steph, les contacts physiques sont interdits tel que le serrage de mains ou les bisous. Ce que nous faisons les assistantes maternelles depuis longtemps quand on se retrouve au parc, un bonjour de loin suffit, car les virus chez les enfants sont tellement omniprésents qu’on préfère éviter de se les transmettre. Aux supermarchés, des fois on voit des rayons de farine ou de conserves un peu vides, mais ils sont vite remplis, donc pas trop d’inquiétude à avoir pour une éventuelle pénurie de stock. Je n’ai pas vu de passants avec un masque dans la rue. Selon les discours du ministre de santé, le port des masques est inutile quand on est en bonne santé, ils disent ça uniquement parce que le stock de masque en France est largement insuffisant si tout le monde se rue dessus. Aujourd’hui, les stocks de masques de type FFP2 et anti-projections sont réquisitionnés par le gouvernement. En tout cas les français ne sont pas plus inquiets que ça. Pour eux, le coronavirus n’est pas plus dangereux que la grippe, et ce ne sont que des personnes âgés qui sont en danger, les jeunes en bonne santé n’ont rien à craindre. j’ai pas osé porter un masque pour sortir car j’ai peur de me faire agresser par des cinglés. Mais que faire pour le vote municipale la semaine prochaine? Il y aura du monde en salle c’est certain, on y va on n’y va pas? Si jamais on y va, je porterai un masque et j’apportai mon stylo. Peut-être avec des gants chirurgicales? Je m’en fiche si on me regarde de travers cette fois.

发表在 生活琐事 | 2条评论