迷路的小麻雀和家属

早上醒来时听到书房里有奇怪的动静,不一会儿屋里屋外鸟鸣不断。
咦?等等,屋里哪来的鸟鸣?
我们仔仔细细搜索了半天,才发现了一只藏在梁上的小麻雀。
Ce matin quand je me suis réveillée, j’ai entendu un bruit bizarre provenant du bureau. Peu de temps après, il y avait des piaillements d’oiseaux un peu partout dans le quartier. Sauf que, attends, pourquoi ce piaillement est si près de nous ? On a fouillé un peu partout, et enfin trouvé un petit moineau caché sur la poutre. Regarde où il s’est caché :

敢情是迷路了,家属说昨晚确实有听到什么东西飞进来。
为了抓住它颇费一番周折,小东西倒也不怕人。
家属搬来椅子,慢慢地靠近,怕伤害到它尽量轻轻地握住它,可它稍一挣扎就逃脱了。
如此三番五次,它一会儿上梁,一会儿站在电脑屏幕上,就是不肯飞到窗外,淘气的很。
好不容易总算把它逮住了,珈米趁机抚摸了它的小脑袋,恋恋不舍地看着它从窗户飞走。
Il doit surement s’être perdu. Steph a en effet entendu quelque chose rentrer par la fenêtre tard dans la nuit. Pour l’attraper, on a eu un peu de mal. Le petit moineau n’avait pas peur des gens, on pouvait facilement s’approcher à l’aide d’une chaise, mais dès que Steph l’attrapait délicatement dans le creux des mains, il se débattait et s’envolait de nouveau. Un coup sur la poutre, un coup sur l’écran de l’ordinateur, il nous narguait avec son air malicieux. Finalement Steph a réussi à le contenir, et Camille s’est empressée d’aller lui caresser la tête avant de le regarder s’envoler par la fenêtre.

我有个坏习惯,上厕所喜欢玩手机,一玩就很久,有几次都玩到手机没电了才恋恋不舍地出来。
向家属抱怨,他嘴里说“上厕所就上厕所,玩什么手机”,身体却很诚实地帮我在厕所里安了个插座。
J’ai une très mauvaise habitude, c’est de jouer avec mon portable aux toilettes. Des fois tellement j’y reste longtemps, la batterie se vide. Ah que c’est énervant ! Quand j’ai raconté ça à Steph, il m’a rétorqué, « Tu ne joues pas aux toilettes et tu n’y restes pas des plombes ! » Mais gentil comme lui, il m’a quand même installé une prise électrique aux toilettes !

今年我们这片鸽子成灾,整天钻到楼道屋檐下,弄得楼道里到处是鸽子粪便和各种垃圾。
实在拿它们没办法,家属去公公家找来很多木头,堵住屋檐下的缝隙,让它们无处可藏。
有个喜欢动手的家属真不错!
Cette année nous avons beaucoup de pigeons qui viennent s’installer sous le toit, du coup il y a des cacas de pigeons partout, aussi des saletés qu’ils trimbalent pour faire leurs nids. Steph est allé chercher des morceaux de bois chez son père pour boucher les trous afin qu’ils ne puissent plus revenir.
C’est pratique d’avoir quelqu’un qui bricole dans la famille !

又是一年端午节,包了好多肉粽。
照顾不爱吃肥肉的家属,包了几个纯精肉的给他,没有肥肉真的很干啊!
La fête des bateaux dragons est passée, j’ai préparé des gâteaux de riz en feuille de bambou comme le veut la coutume. Pour Steph qui n’apprécie pas de le gras de porc, je lui en ai fait quelque uns rien qu’avec de la viande maigre, c’est trop sec pour moi !

家属的冷笑话一则:
那天我在拉直头发,后面看不到效果,就问他: “ça lisse ou pas ?” (拉直了没有)
“Oui Salice Min ! “(是的萨利斯敏!)
拉直和我的夫姓一样的法语发音,就为了这么两句话我们俩笑到肚子痛!
L’autre jour j’étais en train de me lisser les cheveux. Comme je ne voyais pas derrière, je lui ai posé la question, « ça lisse ou pas ? » « Oui Salice Min. » On était mort de rire tous les deux rien que pour ça !

Advertisements
发表在 生活琐事 | 2条评论

小搬家

老房子越来越少去了,空着挺可惜的,家属想把它卖掉。
可一想到那么多家具往哪里放我就烦躁,尤其是碗橱。
那个碗橱和外婆家的很像,看到它我就像回到小时候。
看着家里客厅,家属说要不把你的书桌处理掉,放碗橱。
这是唯一的办法了,能把碗橱保留下来,我心情大好。
我们用了一个周末,把能留下来的家具从老房子搬回来。
正好最近家属小弟去马塞读书,租了房子要安顿下来。
我们就把老房子多出来的床啊锅碗瓢盆啊都送给他。
也算是物尽其用了!
这是搬回来的碗橱,下面是外婆家的。
Petit à petit nous avons déserté notre appartement de St-Jeoire. C’est dommage de le laisser inoccupé, Steph pense le vendre. Mais le problème était où stocker tous les meubles, rien que d’y penser cela me rendait irritable. Surtout le vaisselier, j’y tiens beaucoup, car il ressemble à celui de ma grand-mère, la simple vue me projette dans mon enfance quand j’étais chez mes grands-parents. En réfléchissant, Steph m’a dit, sinon on vire ton bureau et on met le vaisselier à la place. En effet, c’est le seul emplacement possible. Tant que je peux conserver ce vaisselier, tout me convient ! En un week-end, on a transféré les meubles de l’ancien appartement jusqu’ici. En plus ça tombait bien car Thibault s’installe à Marseille pour ses études, on a pu lui passer le lit et les ustensiles de cuisine qui ne nous servent plus. Ainsi rien ne se perd, tout sert !
Voici notre vaisselier, l’autre est celui de ma grand-mère.

这是珈米生日聚会,请了她最好的朋友们去激光枪战玩了一下午的真人CS.
还邀请了马丁安东尼两兄弟,他们长大好多,和珈米差不多高了!
Quelques photos de l’anniversaire de Camille avec ses meilleurs amis au laser-game. On a aussi invité Antoine et Martin, qu’est-ce qu’ils ont grandi, presque aussi grands que Camille !

在家无事的时候一起画石头,珈米画的狼和伞下的小人,我画的猫头鹰和小猫奇奇。
Nous avons passé un après-midi paisible pour faire de la peinture sur galet. Camille a dessiné un loup et le couple sous le parapluie, j’ai fait le hibou et Chi le petit chat.

发表在 生活琐事 | 留下评论

三个小闺蜜

珈米12岁生日过去好几天了,现在才想起来该写点什么。
生日当天是礼拜三,只有上午有课。
她邀请了两个好朋友下午来家里玩一个晚上,周四再一起上学。
三个小姑娘玩得不亦乐乎,一起跳舞唱歌,连电脑游戏都没怎么碰。
L’anniversaire de Camille est passé depuis quelques jours, je viens de penser à écrire quelques mots.
Le jour de son anniv était le mercredi, elle n’avait cours que le matin. Du coup elle a invité deux copines pour passer l’après-midi à la maison et faire une soirée pyjama. Ainsi elles pouvaient aller à l’école ensemble le jeudi matin.
Les trois copines se sont bien amusées, elles ont dansé et chanté, en laissant les jeux vidéo de côté.

她们都是寿司的忠实拥趸,于是晚上包了好多寿司,大快朵颐。
Elles adorent toutes les sushis, j’en ai préparé pour le dîner et elles se sont régalées.

唯有入睡成问题,三个人窃窃私语嘻嘻哈哈到十点半才消停。
Le seul problème fut l’heure de se coucher, elles ont tellement papoté et pouffé qu’elles se sont endormies bien après 22h30 !

还有一个小插曲:劳拉洗涮后发现自己脖子被蜱虫叮咬,头已经钻进去了。
幸亏我有经验,赶紧拿着眉毛钳帮她给拔出来。
比上次珈米身上发现的大一点,我不敢太用力,费了半天劲才搞定。
劳拉很勇敢,都没被吓哭,钦佩!
Un petit incident de la soirée, Lola a découvert une tique sur sa nuque, la tête de la bête était bien enfoncée. Heureusement que j’ai déjà eu affaire avec ces bestioles, j’ai pris ma pince à épiler pour lui retirer la tique. Elle était plus grosse que celle qu’on a retrouvé sur Camille l’an dernier. Je n’osais pas trop forcer, ça m’a pris bien quelques minutes avant de la retirer de sa peau. Lola est restée stoïque pendant toute l’opération, même pas pleuré, j’étais impressionnée !

上学去喽,看她们那不情愿的样子!
Il est temps d’aller à l’école, regardez comment elles étaient enthousiastes !

开春了,又到了摘野韭菜的季节。
去山里没有污染的山坡上摘回来,包饺子、炒鸡蛋,都是美味!
Le printemps arrive, il ramène en même temps les ails des ours. Nous sommes allés les ramasser dans les sous-bois, c’est délicieux en raviolis ou en omelette !

发表在 十二岁 | 留下评论

健康无价

2019年开年不利,先是得了流感,停了皮质素之后整个人浮肿起来,关节疼痛,行动不便。
每天醒来都认不出来镜子里的自己,一会儿嘴唇肿大,一会儿眼睛被挤成细细一条,脸也肿得像满月一般。
短短一个月,重了6公斤,腿脚肿得穿不进鞋子,上下楼梯都成问题。
后来才知道这些都是由于关节炎和嗜酸性粒细胞过多引起,正常值在0.4以下的,我居然有27之多。
各种验血检查、抽取骨髓,结果都是好的,看来是我的身体对关节炎的反应比较敏感。
现在开始针对关节炎的治疗,每个星期给自己打一针氨甲喋呤,继续吃皮质素,希望一切都能重回正轨。
病了才知道真正对自己好的人是谁。
家属这段时间茶饭不思地犯愁,指甲都被咬得精光。
每天提醒我吃药,家务全包,啥也不让我碰,把我当成瓷娃娃。
专科医生在隔壁城市,开车半个小时,他坚决不让我自己一个人去,宁可请假半天送我过去。
我要去看专科医生的下午婆婆主动请缨来家里帮我看小孩。
珈米也变得很懂事,差她干什么活都P颠P颠地去,不像以前娇滴滴的不乐意。
爸妈哥嫂在国内更是急得不行,到处找专家医生打听。
这么多关心我的亲人在身边,心存感恩!
L’année 2019 a mal commencé. J’ai attrapé la grippe, du coup j’ai arrêté la cortisone (le traitement contre la polyarthrite rhumatoïde), par la suite j’ai gonflé comme un ballon, j’avais mal par tout à tel point que je ne pouvais presque plus me déplacer. Tous les matins je me réveillais et je ne me reconnaissais plus devant la glace. Un coup j’avais la lèvre gonflée, un coup mes yeux étaient plissés, et le visage gonflé comme la pleine lune. En moins d’un mois, j’ai pris 6kg, mes pieds ressemblaient à des pattes d’éléphant et ne rentraient plus dans mes chaussures. Monter et descendre les escaliers devenait vraiment problématique.
Après la prise de sang et la consultation chez mon rhumatologue, on a compris que le problème ne vient pas seulement de la polyarthrite rhumatoïde mais aussi de l’hyper-éosinophilie. Mon taux de polynucléaires éosinophiles a atteint 27.18g/l au lieu d’en dessous de 0.4g/l. Après tous les examens nécessaires, on a pu éliminer tous les causes possibles telles qu’allergie, parasite ou cancer. A partir de la semaine dernière, j’ai commencé le traitement pour la PR, une piqure de méthotrexate par semaine, et de la cortisone pendant quelques temps. J’espère que tout rentrera dans l’ordre.
Y a que pendant ces moments de crise qu’on voit qui t’aime vraiment.
Steph a perdu l’appétit depuis quelques temps, il est tellement stressé pour moi qu’il a rongé ses ongles jusqu’au bout ! Tous les jours il me rappelle quand il faut prendre les médicaments, et il s’occupe du ménage sans rien me laisser faire, comme si j’étais une poupée en porcelaine. Mon hématologue et rhumatologue se trouvent à Grenoble, à 30min de la maison, il insiste pour m’y conduire chaque fois en prenant des demi-journées de congés. Ma belle-mère me propose de garder les enfants à la maison quand j’ai des RDV. Camille est tellement serviable, elle me fait tout ce que je lui demande sans rechigner. Sans parler de mes parents, mon frère et ma belle-sœur, qui se font un sang d’encre pour mon état de santé. Ils ont demandé un peu partout les spécialistes pour se renseigner sur ma maladie inexplicable. Entourée par tout ce monde, je suis plus que reconnaissante !

发表在 生活琐事 | 4条评论

记去里昂办签证

往年办签证都是直接去里昂总领馆搞定,总领馆离火车站不远,所以还挺方便的。
这次和珈米一起兴冲冲地坐火车来到里昂,跑到总领馆门口。
只见门上贴着一张通知:从去年10月底起他们不办理普通签证了,要通过里昂的签证申请服务中心。
而且签证中心要事先预约,直接上门是没用的。
这么重要的变更,总领馆官网上的相关通知居然不在首页,害得我们白跑一趟。
再去这凭空出现的所谓签证中心网上一看,收费直接从原来60欧一人变成126欧,如果要寄件的话更是要162欧一人,还不算28欧的邮费!
“里昂签证中心位置优越、环境良好,拥有舒适的接待大厅,5个接案窗口,全天受理签证申请,为申请人提供快捷、高效、优质的服务。”
不管他们如何吹嘘,都掩盖不了让普通居民多跑一趟手续、成倍收取费用的官僚作风本质。这种现象,我已经不习惯了。
Avant pour obtenir le visa on allait toujours au consulat de Chine à Lyon qui se situe non loin de la gare, c’était assez pratique. Cette fois, je suis allée avec Camille en train, et on est tombé sur une annonce collée à la porte : à partir du 26 Octobre 2018, le Consulat général de Chine à Lyon n’accepte plus les demandes de visa ordinaires, pour cela, il faut s’adresser au centre de service de visa chinois pour déposer les dossiers. En plus c’est uniquement sur rdv. Un tel changement ils n’ont pas jugé nécessaire de mettre l’annonce bien en évidence sur leur site Internet, et nous avons fait le déplacement pour rien. Je suis allée sur le site de ce centre de service de visa qui sort de nulle part, leurs tarifs sont passé de 60€/pers à 126€/pers, et si vous souhaitez recevoir les visas par courrier, c’est 162€/pers sans compter les 28€ de frais de poste ! Ils ont marqué sur leur site : « Le Centre de Visa à Lyon possède une salle d’attente confortable, et 5 guichets d’accueil confortables, et sera situé dans un emplacement supérieur, avec un environnement supérieur, Afin de fournir aux demandeurs un accès rapide, les meilleurs services avec efficacité. » Tout ce que je vois, c’est qu’ils ont trouvé un moyen d’ajouter un intermédiaire pour nous soutirer plus d’argent ! Ce genre de bureaucratie abusive, je n’ai plus l’habitude.

即来之,则安之。和珈米去了多年前去过的三禾私房菜,两个人吃了顿美味的中餐。
骑着自行车在罗纳河边看风景,好好享受这美好的阳光!
Puisqu’on est venu à Lyon, fallait quand même profiter. Nous sommes allées au restaurant chinois sur la presqu’île, c’était trop bon ! Ensuite on a fait du vélo au bord du Rhône, le beau temps était au rendez-vous.

发表在 生活琐事 | 2条评论

外婆仙逝

今天中午,外婆与世长辞,高龄92岁。
已经两天不吃不喝不言语,油尽灯枯。
老人心里早就知道,曾提醒过舅舅熬不过年关。
悲痛心碎,却又无法立刻飞回外婆床头,远游的外孙女此时这般无助。
从小由外公外婆带大的我到上小学的年纪才回到父母身边。
外婆于我,就像是妈妈一样的亲人。
小时候一直以为外婆才是我的母亲,离开的时候难舍难分。
外公走的那天,珈米刚刚出生,妈妈在法国帮我坐月子,没能回去见他最后一面。
十二年过去了,外婆也走了,去天堂陪伴外公,祈祷他们不再孤单。

Ce midi ma grand-mère maternelle est décédée à l’âge de 92 ans. Cela faisait déjà deux jours qu’elle ne s’alimentait plus, elle ne reconnaissait plus personne, son organisme était épuisé. Elle sentait la fin venir car elle avait prévenu mon oncle pendant des moments de lucidité qu’elle n’allait pas passer le nouvel an chinois. Effondrée, et triste de ne pas pouvoir voler à son chevet, je me sens totalement impuissante. J’ai été élevée par mes grands-parents maternels, et je n’ai retrouvé mes parents qu’à l’âge d’aller à l’école primaire. Quand j’étais petite, je croyais que ma grand-mère était ma maman, et la séparation a été très douloureuse. Le jour où mon grand-père est décédé, Camille venait d’être née, et ma mère était en France pour m’aider. Nous n’avons pas pu le voir une dernière fois. Douze ans après, ma grand-mère est allée le rejoindre au paradis, je prie pour qu’ils se retrouvent et restent heureux au-delà.

外公外婆年轻时的照片,那个萌娃娃是我妈。
Des photos de mes grands-parents quand ils étaient jeunes. Le bébé dans leurs bras est ma mère.

4年前和外婆最后一面,不料那便是永别。。。
La dernière fois qu’on s’est vu il y a quatre ans, on ne savait pas que c’était vraiment la dernière fois…
1510033

发表在 生活琐事 | 4条评论

年末琐事

珈米开学三个多月,大大小小的测试考试已经有了不少。
她每门课程平均分基本16/20以上,在班级平均分以上。
但每次都因为粗心大意而失分,也是让我有点气急败坏。
特别是这次数学17.5分,都是少看了一个0这样的错误。
她一开始还没看出自己错在哪里,我指着题目对她说:
“你少看了一个0,这样的错误多可惜,我太失望了!”
她嘴巴翘得老高,一边的家属看不下去了:
“好了好了,你也别太夸张,17.5挺不错的了,别怪她!”
呃,好像是过分了点,光盯着错误看,正确的都没注意。
Le trimestre est terminé, Camille a eu beaucoup d’évaluations. Généralement elle s’en sort plutôt bien, en tout cas au-dessus de la moyenne. Mais elle perd souvent des points à cause des fautes d’inattention, et ça me met en rage. Par exemple elle a eu 17,5 en math car elle a oublié un 0. En plus elle ne voyait même pas sa faute, il fallait que je lui pointe le 0 du doigt, « C’est trop dommage de perdre un point à cause d’un zéro, je suis vraiment déçue ! » Elle n’était pas contente, ni Steph qui prenait sa défense, « ça suffit, 17,5 c’est une bonne note, tu exagères là ! » Oups, j’ai focalisé sur ses erreurs et j’ai oublié ses efforts, ce n’est pas cool de ma part.

2018年对我来说实在不顺,主要是突然就得了关节炎。
平时很少生病的人,一下子这儿疼那儿痛的十分不习惯。
确诊的同时又发现血液中的嗜酸粒细胞偏高。
家庭医生如临大敌的样子让我惴惴不安,不知道是怎么个情况。
接下来各种B超X光验血验基因,血液专家、心脏科专家,没有发现任何问题。
数值倒是自动下降,虽然还没恢复到正常值以内,但也让我心安不少。
希望新的一年,身体能够恢复健康,其他都是次要的。
L’année 2018 n’est pas une bonne année pour moi car j’ai été diagnostiquée polyarthrite rhumatoïde. Moi qui me vantais de ma bonne santé, tout d’un coup j’avais mal de partout. En même temps il se trouve que mon taux de polynucléaires éosinophiles est anormalement haut. La réaction de mon médecin traitant a été alarmante, et j’étais un peu perdue. Depuis j’ai fait d’innombrable examens, radios, échographies, scanner, prises de sang, bilan génétique, j’ai eu RDV avec un hématologue, un cardiologue, au final pas d’anomalie nulle part. Entre temps le taux de polynucléaires éosinophiles est en train de baisser, même si ce n’est pas encore complètement rentré dans l’ordre, je suis quand même soulagée. Pour cette nouvelle année, tout ce que je souhaite c’est la santé, le reste n’a pas beaucoup d’importance.

最后说件好笑的事儿:
叠衣服时最后剩下这么两只袜子,百思不得其解,遂发照片问家属怎么回事。
Il s’est passé un incident drôle : un jour quand je pliais les linges, il me restait deux chaussettes dépareillées. Je trouvais cela bizarre alors j’ai envoyé la photo à Stephane pour lui demander comment ça se fait.

他直接回了我这么张照片:
Et il m’a envoyé cette photo en guise de réponse…

家属破天荒下厨做寿司,一定要拍照留念。
Une photo de Steph qui prépare du sushi, c’est du jamais vu !


小朋友们吃得很开心。当然这些都不是他做的。
Les enfants se sont régalés, bien sûr ce n’est pas lui qui a fait tout ça.

发表在 生活琐事 | 留下评论