鸽子成灾+夏日手工季

多年前我一定想不到有一天自己会如此痛恨鸽子。
那时的我还觉得广场上成群讨食的鸽子如此美好。
这些看似人畜无害的飞禽被法国人称为“会飞的耗子”不是没有道理。
它们钻进屋顶,到处拉屎,一大早就咕咕叫唤,让人不甚其烦。
我们天井的楼道顶上的屋檐下栖息着一家鸽子,鸽子宝宝出生不久,人丁兴旺。
于是楼梯走廊上到处是它们的排泄物,今天刚清洗完毕,明天又是一大摊。
天井的屋檐呈U字形,家属去年把靠我家这边的屋檐空隙全部堵上了,它们不得已搬到对面。
对面的邻居装了个超声波传感器赶鸽子,它们最后搬到U字底部那片屋檐(图中画红圈处)。
这下问题来了,那边的屋檐下是楼梯,没法放梯子,屋檐够不着,堵不上,乍办?头疼。
Bien des années plus tard, face aux pigeons qui nous envahissent sous le toit, je me suis dit que jamais j’aurais pu deviner qu’un jour je détesterais ces bestioles à ce point. Dire qu’à une époque je trouvais l’image des pigeons mendiant de la nourriture sur une grande place très idyllique ! Ici ils sont appelés « rats volants », ce n’est pas pour rien. Ils s’incrustent sous les toits, lâchent des fientes partout, roucoulent dès le petit matin, c’est assez dérangeant.
Dans notre immeuble il y a une famille de pigeons qui a fait son nid. Avec la naissance des quelques bébés pigeons, la famille a encore grandi. Nous trouvons de la fiente de pigeon partout sur les paliers et dans les escaliers. A peine nettoyé, ça revient aussi tôt. Le toit de notre cour fait une sorte de U, Steph a déjà bouché notre côté l’année dernière, les pigeons se sont déplacés en face. Récemment les voisins d’en face ont installé un appareil ultrason pour chasser les pigeons, ces derniers sont allés nichés sous le toit côté escalier, là où c’est inaccessible par échelle. Que faire ? C’est un vraie casse-tête.

春夏季节,喜欢打开窗户让阳光照进来,但一开窗小飞虫们就不请而至。
去门窗经营商打听了一下,装三幅开启式纱窗要1300欧,还是自己动手吧!
花了30多欧买了木条和纱窗布,做了三幅纱窗,这下开窗时可以高枕无忧了!
En pleine saison du printemps – été, on aime bien ouvrir grand la fenêtre pour profiter de l’air frais. Le seul bémol, les insectes s’invitent aussitôt. Nous avons demandé des devis aux marchands de fenêtre, il faut compter 1300€ pour 3 moustiquaires roulants. Finalement nous avons acheté des tasseaux et de la moustiquaire et fabriqué les moustiquaires nous-même, le coût total est de 30€… Enfin on peut ouvrir la fenêtre sans avoir les mouches !

珈米想要一张双人床,她的卧室不大,平时还要安排小朋友在里面午睡,只能装阁楼床。
安装过程也非常不易,家属误把一对大号钉子装在小号钉子的地方,照成大号钉子变形报废,最后就缺了两个大号钉子。
那个型号的钉子居然哪里都买不到,亏得珈米爷爷亲自出马,用螺纹钢切割成钉子长短,再安装上螺帽,才解决了问题。
Camille souhaitait avoir un lit double. Sa chambre n’est pas très grande, en plus j’ai besoin d’y mettre des petits lits pour enfants, la seule solution est un lit mezzanine. L’installation n’a pas été de tout repos, Steph s’est trompé de vis, au lieu de mettre les petits il a mis des grands à la place, qui ont été abimés du coup. Ces vis étant spécifiquement conçus par le fabricant de meuble, on ne les trouve pas sur le marché. Heureusement que papi a trouvé la solution finalement, il a découpé une tige à la bonne longueur et fixé un boulon dessus, le lit de Camille est sauvé !

此条目发表在生活琐事分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s