迷路的小麻雀和家属

早上醒来时听到书房里有奇怪的动静,不一会儿屋里屋外鸟鸣不断。
咦?等等,屋里哪来的鸟鸣?
我们仔仔细细搜索了半天,才发现了一只藏在梁上的小麻雀。
Ce matin quand je me suis réveillée, j’ai entendu un bruit bizarre provenant du bureau. Peu de temps après, il y avait des piaillements d’oiseaux un peu partout dans le quartier. Sauf que, attends, pourquoi ce piaillement est si près de nous ? On a fouillé un peu partout, et enfin trouvé un petit moineau caché sur la poutre. Regarde où il s’est caché :

敢情是迷路了,家属说昨晚确实有听到什么东西飞进来。
为了抓住它颇费一番周折,小东西倒也不怕人。
家属搬来椅子,慢慢地靠近,怕伤害到它尽量轻轻地握住它,可它稍一挣扎就逃脱了。
如此三番五次,它一会儿上梁,一会儿站在电脑屏幕上,就是不肯飞到窗外,淘气的很。
好不容易总算把它逮住了,珈米趁机抚摸了它的小脑袋,恋恋不舍地看着它从窗户飞走。
Il doit surement s’être perdu. Steph a en effet entendu quelque chose rentrer par la fenêtre tard dans la nuit. Pour l’attraper, on a eu un peu de mal. Le petit moineau n’avait pas peur des gens, on pouvait facilement s’approcher à l’aide d’une chaise, mais dès que Steph l’attrapait délicatement dans le creux des mains, il se débattait et s’envolait de nouveau. Un coup sur la poutre, un coup sur l’écran de l’ordinateur, il nous narguait avec son air malicieux. Finalement Steph a réussi à le contenir, et Camille s’est empressée d’aller lui caresser la tête avant de le regarder s’envoler par la fenêtre.

我有个坏习惯,上厕所喜欢玩手机,一玩就很久,有几次都玩到手机没电了才恋恋不舍地出来。
向家属抱怨,他嘴里说“上厕所就上厕所,玩什么手机”,身体却很诚实地帮我在厕所里安了个插座。
J’ai une très mauvaise habitude, c’est de jouer avec mon portable aux toilettes. Des fois tellement j’y reste longtemps, la batterie se vide. Ah que c’est énervant ! Quand j’ai raconté ça à Steph, il m’a rétorqué, « Tu ne joues pas aux toilettes et tu n’y restes pas des plombes ! » Mais gentil comme lui, il m’a quand même installé une prise électrique aux toilettes !

今年我们这片鸽子成灾,整天钻到楼道屋檐下,弄得楼道里到处是鸽子粪便和各种垃圾。
实在拿它们没办法,家属去公公家找来很多木头,堵住屋檐下的缝隙,让它们无处可藏。
有个喜欢动手的家属真不错!
Cette année nous avons beaucoup de pigeons qui viennent s’installer sous le toit, du coup il y a des cacas de pigeons partout, aussi des saletés qu’ils trimbalent pour faire leurs nids. Steph est allé chercher des morceaux de bois chez son père pour boucher les trous afin qu’ils ne puissent plus revenir.
C’est pratique d’avoir quelqu’un qui bricole dans la famille !

又是一年端午节,包了好多肉粽。
照顾不爱吃肥肉的家属,包了几个纯精肉的给他,没有肥肉真的很干啊!
La fête des bateaux dragons est passée, j’ai préparé des gâteaux de riz en feuille de bambou comme le veut la coutume. Pour Steph qui n’apprécie pas de le gras de porc, je lui en ai fait quelque uns rien qu’avec de la viande maigre, c’est trop sec pour moi !

家属的冷笑话一则:
那天我在拉直头发,后面看不到效果,就问他: “ça lisse ou pas ?” (拉直了没有)
“Oui Salice Min ! “(是的萨利斯敏!)
拉直和我的夫姓一样的法语发音,就为了这么两句话我们俩笑到肚子痛!
L’autre jour j’étais en train de me lisser les cheveux. Comme je ne voyais pas derrière, je lui ai posé la question, « ça lisse ou pas ? » « Oui Salice Min. » On était mort de rire tous les deux rien que pour ça !

Advertisements
此条目发表在生活琐事分类目录。将固定链接加入收藏夹。

2 Responses to 迷路的小麻雀和家属

  1. luckyspringGan说道:

    “润物细无声”的夫妻俩

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s