玩具城那点事

放假在家时间总是过得特别慢,大冷天又没什么好去处。
正逢玩具城搞活动,赶紧带珈米去凑热闹。
主题区被布置成北极风光:帐篷是冰屋,里面还有毛皮垫子。
海豹、北极熊、雪橇犬之类的毛绒玩具令珈米爱不释手。
穿上爱斯基摩人的外套,抱着爱斯基摩娃娃,捕鱼去了!
Le temps passe toujours lentement pendant les vacances, surtout quand il fait froid dehors. La ludothèque a organisé des activités cet après-midi, on ne va pas rater ça !
Le thème du jour était le pôle nord. Il y avait des igloos, des tapis de fourrure, des animaux en peluche comme des phoques, des ours polaires, des huskies… Camille a enfilé les habits des eskimos et est allée pêcher du saumon avec son bébé eskimo.
1301008
1301007
1301005
1301006
1301010
1301009
1301011
1301012
1301016
1301017

不仅有的玩还有的吃呢,马上就是主显节了,点心是几个国王饼。
有几个幸运的小朋友吃到饼里的小瓷人,开心地戴上了皇冠。
其中一个小男孩吃了两块饼,每次都有个小瓷人,戴了两顶皇冠。
珈米看着羡慕不已,可吃了两块饼还是没找到小瓷人,只好安慰自己:
“幸亏我没找到小瓷人,否则回家要一路上捏在手里,很容易弄丢呢。再说家里已经有3个小瓷人了。”
我也安慰她:“没错。过两天我们在家吃国王饼,你就能找到小瓷人了。”
Non seulement on peut jouer, il y a même un goûter. Comme c’est bientôt l’Epiphanie, on a partagé quelques galettes des rois. Quelques enfants chanceux ont trouvé la fève et ont eu la couronne, surtout un garçon a trouvé deux fois la fève et il a eu deux couronnes sur la tête. Camille en voulait aussi, elle s’est forcé à mangé deux morceaux de galette mais toujours pas la moindre trace de fève. Alors elle s’est consolée toute seule, « Maman, heureusement que je n’ai pas eu de fève, sinon je dois la tenir dans la main tout au long de chemin et elle peut se perdre ! Et puis j’en ai déjà trois à la maison. »
– Oui t’as raison. Et puis on va manger la galette à la maison, tu trouveras la fève cette fois.

今天是玩具城的负责人香黛勒在职最后一天,她人很好,对珈米特别照顾。
我头回带珈米去玩具城的时候,谁也不认识,管自己一个人在角落里看书。
她主动过来找我聊天,陪珈米玩,慢慢地成为朋友,没事我也爱和她聊聊天。
想到今后很难再见到她,心里真不是滋味。送了她一点小礼物,聊表心意。
Aujourd’hui c’est le dernier jour de travail à la ludothèque pour Chantal. Elle aime beaucoup Camille. Je me souviens la première fois quand je suis allée là bas, je ne connaissais personne et je passais mon temps à lire dans un coin. C’est elle qui est venue vers moi pour discuter et jouer avec Camille. Petit à petit nous sommes devenues amies et j’apprécie les discussions avec elle. Le perspective de ne plus la voir me rend triste. Je lui ai offert un petit cadeau de départ.
1301019

这两个其貌不扬的果子是香黛勒给我的。
聊天时说起某种在中餐馆吃到的水果,我说不认识,她特地拿来给我。
还真没见过呢,家属说看上去像狗屎,剥开来更像,幸亏吃起来不像,汗!
酸酸甜甜的很好吃,网上搜了下,叫甜角,又称罗望子,今天又学到点新知识!
Chantal m’a donné ces fruits un peu bizarres car elle en a mangé au restaurant chinois mais je ne voyais pas ce que c’était. Effectivement je ne connais pas ces fruits. Steph dit qu’ils ressemblent a du caca de chien, une fois décortiqué ça y ressemble encore plus ! Heureusement le goût n’y ressemble pas du tout ! La saveur de sa chair acidulée est très agréable. Sur internet j’ai trouvé leur nom : tamarin. C’est vrai qu’on en apprend tous les jours !
1301001
1301002
1301003

此条目发表在五岁时光分类目录。将固定链接加入收藏夹。

13 Responses to 玩具城那点事

  1. qusally说道:

    真好玩。尤其是那个果子,是法国特有的吗?

  2. shirelyleon说道:

    这种水果我也是第一次见到,又从阿九学见识啦

  3. YaYa说道:

    大冷天的时候有室内游戏玩玩真的很棒,小孩子在家老呆着会无聊的,我们大人陪着也累。
    那果子真特别,我也从没见过呢。

  4. maggiemii说道:

    真的很像大便XD,小米玩得真开心

  5. yiyichen795说道:

    你们那真不错呀,还有玩具城混,我们这儿好象没有呢,只能在家里或图书馆里混,外面公园太冷了….
    那个水果我不是很喜欢吃呢,不过琳爸喜欢吃的,在巴超和越南店里有卖整个的,也有盒装的已经剥好了的…

bestminna 发表评论 取消回复