为友谊痛苦

丽娜是珈米的同班同学,每周三一起上空手道兴趣班。

两个孩子性格迥异,丽娜假小子一个,非常活泼好动,和男孩子打架也不犯悚,还常常占上风;珈米则比较爱好和平,最害怕打架争执。平日里她们虽说不上如胶似膝吧,也还是非常友好的。

空手道班上还有一个小姑娘叫黎端恩,非常安静乖巧,和珈米很合得来。

昨天她俩正你追我赶,玩得很开心的时候,丽娜低着头冲过去,像一头小牛犊似地将珈米撞倒在地。

珈米一脸不解地站起来,以为丽娜只是不小心撞到自己,所以并不在意。

谁知当她想绕到丽娜身后去找黎端恩时,丽娜却张开双臂挡着去路,大眼睛瞪着珈米,满眼愤恨绝决,仿佛一只受伤的小兽,并一次次地去推珈米,直到师父出面解围才罢手。

当师父要孩子们手拉手围成一圈时,珈米自然而然地牵住黎端恩的手,丽娜又挤到两人中间,强行拆散她们,并要拉珈米的手。珈米不从,逃到对面,丽娜紧跟不舍,非要拉她的手不可,对其他小朋友向她伸出的小手视而不见。最后还是师父将丽娜拉住才制止了这出闹剧。

坐在观众席上的丽娜爸爸批评了她,并代她向珈米道歉。我对丽娜爸爸说:“我想我明白了丽娜为什么会那样。”他也点头:“她嫉妒了!”

回想我小时候,也常常搞三人帮、四人帮,课间上个厕所也要找伴儿一起。我也曾为谁和谁更要好、谁在背后说谁坏话之类的问题烦恼。小孩子的友谊可不简单呢!

丽娜那受伤的眼神深深地刻在我的脑海里,相信她有朝一日会明白,强扭的瓜不甜。。。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

Lina est une camarade de classe de Camille, elle va aussi au karaté le mercredi.

Cependant, les deux fillettes ont des caractères bien différentes. Lina est un garçon manqué avec plein d’énergie, qui n’a pas froid aux yeux quand elle se bagarre avec des garçons, en plus la plupart du temps elle sort gagnante. Camille est une pacifiste qui n’aime ni la bagarre ni les disputes. On ne peut pas dire qu’elles sont inséparables, mais elles sont quand même très amies.

Il y a une autre fille au karaté qui s’appelle Lidwen, une petite fille sans histoire et très sage. Elle s’entend bien avec Camille.

Hier quand elles se couraient après pour s’amuser, Lina s’est jetée sur elles. La tête baissée, telle un petit taureau avec ses cornes, Lina a heurté Camille, celle-ci est tombée sur le tatami.

Camille s’est redressée, l’air un peu perplexe, pensant que Lina n’avait pas fait attention, elle n’était pas mécontente.

Quand elle essayait de rejoindre Lidwen qui se trouvait derrière, Lina lui a barré le chemin en tendant les bras, fixant Camille avec ses yeux remplis d’indignation tel un animal blessé. Elle n’arrêtait pas de pousser Camille avec toutes ses forces, jusqu’à ce que le maître vienne les séparer.

Quand le maître demandait qu’on fasse la ronde, sans réfléchir Camille a pris la main de Lidwen. Lina s’est encore interposée de force entre elles et voulait tenir la main de Camille.

Camille ne voulait pas et s’est enfuie vers l’autre côté du cercle, Lina l’a poursuivie sans relâche pour prendre sa main, en ignorant les autres enfants qui lui tenaient la main. Le maître a dû intervenir afin que cette farce s’arrête.

Le papa de Lina l’a grondé et a présenté ses excuses à Camille. Je lui ai dit, « Je crois que j’ai compris pourquoi Lina agit ainsi. » Il a hoché la tête, « Elle est jalouse. »

Cela m’a évoqué les lointains souvenirs d’enfance. On formait la bande des trois ou quatre, on ne voulait pas aller aux toilettes sans les copines après les cours ! Moi aussi je me faisais des soucis pour des futilités comme, elle est meilleure copine avec l’autre que avec moi, elle a raconté des méchancetés derrière mon dos ! L’amitié entre les enfants n’est pas si simple qu’on croit !

Le regard blessé de Lina est gravé dans ma mémoire. Je pense qu’elle comprendra un jour que l’amitié ne se force pas…

此条目发表在四岁时光分类目录。将固定链接加入收藏夹。

26 Responses to 为友谊痛苦

  1. qusally说道:

    ai…growing with pain…life is not easy anyway…

  2. xiaotaohong说道:

    儿童心理学。去和珈米谈谈,看小朋友是否和大人的想法一样。

  3. YaYa说道:

    小朋友的生活圈子就是他们的小社会
    在小社会里就已经有好多复杂状况了

  4. maggiemii说道:

    从动作上观察,看得穿孩子的内心想法,很棒!家长加油

    • bestminna说道:

      那真的是很明显,一开始我也很谔然,平时玩得好好的,怎么突然打起来了,后来看她非要拉珈米的手,我就明白了,她一定想:平时我们一个班的,我们关系应该更铁,你怎么跟外人好上了?哈哈~~~

  5. 蒋丫丫说道:

    看珈米能否安抚一下丽娜。争取一起玩的说。

  6. belledame说道:

    我觉得痛苦的是那个叫丽娜的小女孩,珈米可能很困惑。
    孩子让我们又重温了童年,我们可以和孩子一起成长。
    小孩子就有自己的直觉和喜好的,愿意和谁玩和谁更好,都是很单纯的发自内心的,这些想法怎么生成的呢?

  7. QQ说道:

    外国小孩更早熟些吧

  8. 真的如你说成长的烦恼阿,心痛珈米被人推啊。

  9. 学前班的这一年,可可也深为这些友谊问题所苦。小姑娘们的世界,没那么简单啊。

  10. MOMO说道:

    小孩子的世界直的很单纯也很勇敢,你是我的朋友不许和别人好。但是又不懂得表达,真委屈

  11. 瓶子说道:

    小孩子的世界也有很多不如意呢,这也是个锻炼的过程。父母没法知道全部,小孩子也不完全清楚自己与别人的行为,真是成长的烦恼啊。

  12. Miéko说道:

    C’est très mignon pour nous car on sait ce que c’est, mais pour Camille c’est peut-être encore difficile à comprendre.
    J’espère que Lina va apprendre s’exprimer ses pensées par les mots, non pas par la force…

    • bestminna说道:

      Je pensais qu’elle n’avait rien compris mais enfin j’ai tort.
      Hier elle m’a raconté, “Aujourd’hui je suis la copine de Liana.”
      – Et Nina, elle n’est plus ta copine?
      – Si… Mais enfin, elle ne veut pas que je sois la copine de Liana…

  13. LUCIE说道:

    女孩子的心思更深一些,猪小弟他们小男生好像没有这种感受。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s