童年的桔子

爸爸看到上篇日志里的珈米照片,点评说:“跟你小时候一模一样。”我一下好感动,年纪一大把了,但在爸爸心里还是小姑娘的模样。

珈米跟我小时候一样爱吃桔子,不过我那时候总是要跟哥哥分着吃。哥哥仔细地剥了皮,然后尽可能公平地把桔子分成两半——这其实是件很不容易的活儿,要横看竖看找出最直的那条中轴线——然后由我挑要哪一份。我每次都犹豫不决,好不容易决定了,看哥哥很爽快地拿走另一半,我又纠结了:八成哥哥那份才比较大!哥哥很享受我纠结的样子,提出:“那我们交换吧,你不许再反悔哦?”我又觉得那分明是陷阱。。。

有一年我没上幼儿园,成天在家呆着,哥哥怕我整天偷吃桔子——事实的确如此——放学回家第一件事就是到处搜有没有罪证,甚至让我张嘴让他闻闻有没有桔子味儿,害得我每天绞尽脑汁找藏桔子皮的地方!

我小时候是超级财迷的,有个铁皮的储蓄罐,里面存满了一分两分的硬币。哥哥好象一直是月光族,反正我从来没见他有积蓄。每次我像巴依老爷一样把硬币倒出来数的时候,哥哥肯定在边上围观,伺机抢走一枚硬币,把我急得呀。。。其实他从来也没真的拿走过,就爱看我财迷心窍的傻样,哈哈~~~

小时候冬天衣服穿得多,裤子也好几条,哥哥叫我帮他把秋裤的裤腿拉下来,我拉了他还满床打滚装出痛苦万分的样子,逗得我咯咯直笑,每次不用他说就主动去帮他拉裤腿。

现在想想小时候的事儿就觉得好笑,其实一直想对你说但却没有机会:哥哥,谢谢你!幸亏有你留在父母身边,让我可以这样心安理得地在远方过自己的小日子。

Le commentaire de mon papa quand il a vu la photo de Camille dans le billet précédent, « Elle te ressemble comme deux gouttes d’eau quand t’étais gamine. » J’étais toute émue, malgré mon âge, je reste une petite fille pour mon papa.

Tout comme quand j’étais petite, Camille adore les clémentines. Par contre je devais toujours partager avec mon frère. Chaque fois il épluchait la peau, séparait la clémentine en deux en faisant sorte que ce soit le plus égal possible. Ce n’était pas une tâche facile car il fallait bien observer la clémentine avant de trouver l’axe central le plus droit. Et chaque fois j’hésitais longtemps avant de choisir ma part, et en voyant mon frère qui acceptait l’autre part sans hésiter, je me demandais si j’avais fait le mauvais choix… Mon frère aimait bien me voir ainsi torturée toute seule, il n’hésitait pas à ajouter une couche, « Sinon tu veux qu’on échange ? Cette fois t’es sûre de toi ? »

Il y a un an je ne suis pas allée à l’école et je suis restée à la maison dans la journée. Mon frère m’interdisait de manger toutes les clémentines pendant son absence, et c’est ce que je faisais bien entendu, dès qu’il rentrait de l’école il fouillait par tout pour voir si j’avais laissé des preuves, voire me sentir l’haleine pour savoir si j’ai mangé des clémentines ! Je me suis bien cassé la tête pour trouver une cachette pour les déchets…

J’aimais l’argent quand j’étais petite, ma tirelire en métal était remplie de pièces. Par contre mon frère dépensait aussitôt son argent de poche, en tout cas je n’ai jamais vu son épargne. J’adorais compter mes pièces comme M. Grandet contemplant son or, et mon frère était toujours à côté pour admirer cette scène, et il aimait bien faire semblant de me piquer une pièce rien que pour m’embêter.

En hiver on était sur-habillé, même plusieurs sous pantalons. Mon frère me demandait de tirer les jambes de sous pantalons vers le bas, quand je l’ai fait, il faisait semblant d’avoir mal en se tortillant comme un asticot dans le lit, et ça me faisait trop rire, du coup j’adorais lui rendre ce service !

Tout ça me fait sourire quand j’y pense. J’ai toujours voulu te dire mais je n’ai jamais trouvé d’occasion, « merci mon cher frère, grâce à ta présence auprès des parents, j’ai pu les laisser et vivre ma vie sans regret. »

此条目发表在小情小调分类目录。将固定链接加入收藏夹。

39 Responses to 童年的桔子

  1. YaYa说道:

    童年的美好啊,尤其我们都有陪伴自己成长的人,感觉更幸福。

  2. lo123456lo说道:

    今天坐沙发边上了。
    生命真是个奇迹,怎么就造出两个如此相似的人呢?
    爱看这张照片。

  3. 可爱多说道:

    说真的,你不拿这张相片我还不觉得珈米像你,可一看这小时候的你呀,那小珈米和你简直一个模子。

  4. 这也太象了啊~~~不过,你一看是中国娃,小珈米有外国因素掺进来。哈哈,这不废话嘛~~~不过,这是别人评价我家儿子的话哈~~

  5. 这孩子想家了。。。
    搞得我也好想我大哥,他在天堂里再也听不到我逗他了,我的大哥是个可爱的憨大哥。

    多和家人联系,亲爱的,时间飞逝的。

  6. Anna Wawa Seddon说道:

    在父母眼里,子女无论多大了永远都是孩子。

  7. Maëlys说道:

    有哥哥真好!珈米还真有点像你小时候的样子,但是把她放到家属旁边我又觉得她绝对是像家属。

  8. coco说道:

    不是说丫头像爸爸嘛,你家伽米也太像你了
    哈哈

  9. huaxiaowei说道:

    是挺像的。。。小时候,真可爱,那么多甜蜜的回忆。。。哥哥真不错呢

    有时候我想起过去美好的事情,会心痛的。。。

    宝妈xiaowei

  10. 小牛0322说道:

    一看你小时候的照片就知道是你,基本没多大变化呀,而且我第一次亲眼看到你和小珈米的时候我就跟旁边的yaya和shaoyi说这母女俩长的怎么这么像的呀。这让我想起法法的小侄子了,他小侄子和他哥哥就长的一样,和他哥哥小时候还有现在都一样,简直一个模子里刻出来的。
    家里有两个小孩就是好呀,你出国了,还有哥哥在家照顾父母,安心很多呀。我就不行啦,所以法法说看吧,以后我们就得生两个,哈哈。

    • bestminna说道:

      你觉得变化不大啊?我觉得自己比小时候丑多了,汗~~~是哦,像我们这样出国定居的人,有个兄弟姐妹真不错,感觉自己的负疚感也轻很多呢。

  11. Wei Juan说道:

    呵呵,有哥哥的我们真的好幸福的!
    小珈米和妈妈长得简直太像了,都那么可爱!

  12. jiayi说道:

    还真是,珈米简直就是妈咪的翻版,美女遗传基因很强的说〜
    有个贴心小哥哥真幸福,那种快乐是独生子女体会不到的

  13. lisaclose说道:

    每家人的哥哥真不同啊,有的照顾父母,有的被父母照顾
    你照片和小时候没啥变。

  14. feishu说道:

    很是羡慕你们有哥哥姐姐弟弟妹妹的人,童年不孤单而且也不像我这样出来以后就留爸妈两老在国内很不放心呢。
    不看照片还不怎么觉得,小珈米真的很像你小时候呢~

  15. belledame说道:

    怎么这么轻易地被你的回忆感动得一塌糊涂呢。走远的美好童年,手足情深,所以每次都让我重新纠结,宝宝是否需要一个伴?每次又自己推翻这个设想,摇摆不定。你看,小珈米不是也挺快乐的吗?你们条件这么好,才生一个,我就省省了,就这一个算了,但是我的心总是活的。你也有这样的时候吗?

    • bestminna说道:

      唉,其实我跟你一样,心也是活的,但家属很坚决,所以我们才不要老二。如果两个人都动摇的话,我们估计也早就要老二了,呵呵。。。就像养小动物这个问题上也是,我常常会心动,他则坚决不要,那我们就只能听他的了。。。

      • belledame说道:

        最让我摇摆不定的主要原因不是经济,就像我父亲说的,无论穷一点还是富一点,小孩子都一样会长大的。我这个人有些悲观,现在看生命总是想生命的终极是衰老和死亡,这是我不愿意我的孩子所经历的,但又是自然规律,所以我不知道让更多一个生命来经历这个历程是否值得。还有让两个孩子来分享母爱好,还是集中地爱好一个孩子。不知道是否从生完宝宝开始,每次见到老年人,衰老的脸和不再灵活的肢体,心里就特别不忍和难过。我先生的考虑当然有经济方面的。如果他一共有五个孩子,都养到30岁,那么我们老的时候,就会是两个穷苦的老人。而且,他认为宝宝小的几年,我的自由受限,不能和他一起在高球场上谈笑风生和一比高下,没有宝宝的时候,可是常伴他左右的,他走哪我去哪。

  16. 秋天的叶子说道:

    看得眼泪花花的。。。手足情深呢。这种美好的感情,是世界上什么也不能替代的。。。
    看你小时候跟现在基本上都没怎么变,真的是个美人胚子哦,呵呵。还有就是,小珈米太象你了。

  17. KM说道:

    说话这张照片还真的跟小珈米很像呢~

  18. cindyfay25说道:

    一直都羡慕有哥哥的女孩:)

  19. Alice说道:

    珈米跟你小時候真像~ 特別是神韻,以後也是個賢惠又聰明的女子~

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s